Deuteronômio 11
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Mahapul ni pinheden yu hi Apu Dios e Dios yu, ey u-unnuden yun ingganah Tugun tu.
1 — Amem o Senhor , o Deus de vocês, e sempre guardem os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 Dengel yu huyyan inhel ku, tep hi-gayu penghelan ku, beken idan u-ungnga yu. Tep hi-gayu nanhiktam ni kapandisiplinah nan Apu Dios e Dios yu, ey hi-gayu nenang-ang ni et-eteng ni kabaelan tu niya kasina-gey tu.
2 Considerem hoje — e não me dirijo aos filhos de vocês, que não conheceram nem viram a disciplina do Senhor , seu Deus —, sim, considerem a grandeza do Senhor , a sua mão poderosa e o seu braço estendido.
3 Em, hi-gayu nenang-ang ida etan ni miracle ni pengimmatunan niya kamengippetngan impahding tu etan ni patul di Egypt et yadda tutu-u tu. Nem yadda u-ungnga yu ey eleg da ang-angen ida humman.
3 Considerem também os sinais e as obras que ele fez no meio do Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra.
4 Eleg da pay ang-angen hu impahding Apu Dios idan sindalun Egypt, et yadda kebayyu niya kakalesah dan daka ussalad gubat ni nan-anud tud Madlang ni Baybay eman ni namdugan dakeyu et nanengtun nebahbah ida ingganah nunya.
4 Também o que ele fez com o exército do Egito, com os seus cavalos e os seus carros de guerra, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje.
5 Eleg da pay ang-angen hu nengipaptek Apu Dios ni hi-gayud eleg mebebleyi ingganah ni dintengan yudya.
5 Considerem o que ele fez no deserto, até que vocês chegassem a este lugar.
6 Ey eleg da ang-angen hu impahding tud Dathan nan Abiram e u-ungngan Eliab e helag Reuben eman ni nadhakan ni puyek et maunug idad dallem tu anin idan pamilya da, ya kampu da, yadda bega-en da niya animal da.
6 E ainda o que ele fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os engoliu, junto com as famílias deles, as tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel.
7 Nem hi-gayu nenang-ang idan nunyan kamengippetngan impahding Apu Dios.
7 Porque vocês viram com os seus próprios olhos todas as grandes obras que o Senhor fez.
8 Et humman hu, peka-u-unnud yun emin hu intugun kun hi-gayun nunya, ma-lat na-let kayun umlaw etan yu pambebleyan,
8 — Portanto, guardem todos os mandamentos que hoje lhes ordeno, para que vocês sejam fortes, entrem e tomem posse da terra para onde estão indo,
9 niya ma-lat mannananeng kayun mambebley di inhel lan Apu Dios ni iddawat tuddan aammed yu et hi-gayun helag da. Humman ni bebley ey mateba kameitnem ey dakel danum ni putsukan.
9 e para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês e à descendência deles, terra que mana leite e mel.
10 Beken ni henid Egypt humman ni bebley ni yu pambebleyan, tep eleg mahapul ni ellaken yu danum et palaw yuddad garden yu.
10 Porque a terra da qual vocês tomarão posse não é como a terra do Egito, de onde vocês saíram, em que semeavam as suas sementes e depois tinham de regar com o pé, como se a plantação fosse uma horta.
11 Nem humman ni bebley ey wadadda duntug ey wada nedeklan ey kadennumin udan.
11 Mas a terra da qual vocês tomarão posse é terra de montes e de vales, que bebe a água da chuva dos céus.
12 Ey kaipappaptek Apu Dios e Dios yun kewa-wa-wan hantoon.
12 É terra da qual o Senhor , seu Deus, cuida; os olhos do Senhor , Deus de vocês, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 Et humman hu, hedin peka-u-unnuden yun emin hu tugun ni inhel kun hi-gayun nunya, ey hedin pinpinheden yu hi Apu Dios e Dios yud puhu yu niyad nemnem yu, ey hedin hi-gatu deyyawen yu,
13 — Se vocês de fato obedecerem aos meus mandamentos que hoje lhes ordeno, de amar o Senhor , seu Deus, e de o servir de todo o coração e de toda a alma,
14 ey peelli tu udan di tsimpuh ni peneppulan yu et wada ennien yun pagey, mewedda grapes ni kapyaen yun meinnum niya mewedda lameh ni olibah ni kapyaen yun mansika,
14 então no devido tempo darei as chuvas que a terra de vocês precisa, tanto as primeiras como as últimas, para que vocês recolham o seu cereal, o vinho e o azeite.
15 ey mewedda helek ni kennen ni animal yu niya meweddan emin hu mekkan ni mahapul yu.
15 Nos campos, darei pasto ao gado, e vocês comerão e se fartarão.
16 Nem ang-ang yu et eleg kayu maheul ni mengiwwalleng nan Apu Dios et ya edum ni dios hu daydayawen yu.
16 — Tenham cuidado para que não aconteça que o coração de vocês se engane, e vocês se desviem, sirvam outros deuses e se prostrem diante deles.
17 Tep hedin iwwalleng yu hi Apu Dios, ey umbunget et eleg tu peelli udan, et mema-ganan hu puyek et eleg umtagu ittanem yu, et lektattuy mettey kayud kayyaggud ni bebley ni iddawat Apu Dios ni hi-gayu.
17 Se isso acontecer, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, ele fechará o céu para que não chova, a terra não dará a sua colheita, e em pouco tempo vocês serão eliminados da boa terra que o Senhor lhes dá.
18 Et humman hu, peka-ihha-ad yud nemnem yu huyyaddan inhel ku. Niya itudek yudda huyya et ilipet yud ngamay yu ey imbedbed yud tuktuk yu, ma-lat meipenemnem ni ingganah ni hi-gayu.
18 — Ponham estas minhas palavras no seu coração e na sua alma. Amarrem-nas como sinal na mão, para que sejam por frontal entre os olhos.
19 Ituttuddu yuddan u-ungnga yud baballey yu, anin ni attu kad-an yu, yan yuka pan-iyyatui ey hedin kayu kamangngunnu.
19 Ensinem essas palavras aos seus filhos, falando delas quando estiverem sentados em casa, andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Ey itudek yudda huyyan Tugun idad pamedingan ni baballey yu ey yaddad eheb yu,
20 Devem escrevê-las nos umbrais de sua casa e nas suas portas,
21 ma-lat mebayag kayuddan u-ungnga yun mambebley di inhel Apu Dios ni iddawat tuddan aammed tayu. Em, mannenneng kayud man ingganah meendi hu kabunyan niya puyek.
21 para que se multipliquem os seus dias e os dias de seus filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, e para que esses dias sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 Pannaneng yun u-unnuden emin ida intugun kun hi-gayu. Peang-ang yu impeminhed yun Apu Dios e Dios yun pengippahdingan yuddan inhel tun pehding yu. Ey pannaneng yun mandeyyaw ni hi-gatu,
22 Porque, se vocês de fato guardarem todos estes mandamentos que lhes ordeno, amando o Senhor , o Deus de vocês, andando em todos os seus caminhos, e sendo fiéis a ele,
23 ma-lat degyunen tuddan emin hu nambebley di yu pambebleyan anin ni na-na-let ida ey et-eteng hu kabaelan da nem hi-gayu.
23 o Senhor expulsará todas estas nações e vocês tomarão posse de nações maiores e mais poderosas do que vocês.
24 Pambebleyan yun emin hu gessinen yu, ey meippalpud eleg mebebleyi di south ingganah di Lebanon di north, ey meippalpud Wangwang e Euphrates di appit ni kasimmilin aggew ingganah di Baybay e Mediterranean di appit ni kakelinnugin aggew.
24 Todo lugar onde puserem a planta do pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental, será de vocês.
25 Endi hu mabalin ni menanggan hi-gayu tep impambalin Apu Dios e Dios yun kaumtakut ida tutu-un hi-gayu anin ni attu lawwan yu.
25 Ninguém poderá resistir a vocês. O Senhor , seu Deus, espalhará o terror e o temor de vocês por toda terra que vocês pisarem, como ele já lhes prometeu.
26 Yan nunya ey pampilli dakeyu hedin hipa pinhed yu, ya bendisyon winu ya idut.
26 — Eis que hoje eu ponho diante de vocês a bênção e a maldição:
27 Mebendisyonan kayu hedin pillien yun u-unnuden ida Tugun Apu Dios e Dios yun inhel kun hi-gayun nunya.
27 a bênção, se cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje eu lhes ordeno;
28 Nem meiddutan kayu hedin eleg yu u-unnuda huyyaddan Tugun ey hedin iwwalleng yu hi Apu Dios e Dios yu et ya edum ni dios ni eleg yu ni la amtan nunman hu deyyawen yu.
28 a maldição, se não cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, mas se desviarem do caminho que hoje eu lhes ordeno, para seguirem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Hedin illaw dakeyun Apu Dios e Dios yud etan di bebley ni yu pambebleyan ey ehel yud Duntug e Gerisim hu bendisyon tu ey ehel yud Duntug e Ebal hu idut tu.
29 Quando o Senhor , o Deus de vocês, os tiver levado para a terra da qual tomarão posse, vocês pronunciarão a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Huyyaddan duntug ey wadaddad appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Jordan e neihnup etan di muyung di Moreh di bebley idan iKanaan di Arabah di Gilgal.
30 Esses montes estão do outro lado do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, em frente de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré.
31 Man-agwat kayu law eyad Wangwang e Jordan et kayu mambebley etan di iddawat Apu Dios e Dios yun pambebleyan yu. Hedin hehgepen yu et nambebley kayu law diman,
31 Porque vocês vão atravessar o Jordão para entrar e tomar posse da terra que o Senhor , seu Deus, está dando a vocês; vocês tomarão posse da terra e vão morar nela.
32 ey mahapul ni peka-u-unnuden yudda Tugun ni intugun kun hi-gayu.
32 Portanto, tenham o cuidado de cumprir todos os estatutos e juízos que eu hoje lhes prescrevo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.