Cânticos 3
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Entanniy immehel mewan etan bii ey kantuy “Kahilehileng ey nakka eni-innepa etan nakappinhed ku. Et hakey ni hileng ey i-innep ku e nakka hemmahemmak nem eggak hanhamak tep endidman.
1 Noites e noites, na minha cama, eu procurei o meu amado; procurei, porém não o encontrei.
2 Entanni et bumengunnak kumangngu et epengek hu keltad niyad kapandadammuin tutu-u et nak hamaken etan nakappinhed ku nem eggak ang-angen.
2 Então me levantei e andei por toda a cidade, pelas ruas e pelas praças. Eu procurei o meu amado; procurei, mas não o pude achar.
3 Inang-ang da-ak idan kamangguwalyan hileng ni daka pandalladallanid bebley et kangkun hi-gaday ‘Kaw inang-ang yu etan lakin nakappinhed ku?’
3 Os guardas que patrulham a cidade me encontraram, e eu perguntei: “Vocês viram o meu amado?”
4 Kanday ‘Endi.’ Nem entanni et hini-yan kudda ey himmak ku law etan nakappinhed ku. Inakwal ku et eggak iwelak ngamay tu ingganah ni nengidtengak di baley ina et ihgep ku etan di kuwaltuh ni neiungnga-ak. Huyya ini-innep ku.
4 E, logo que saí de perto deles, eu o encontrei. Eu abracei o meu amado e não o deixei ir embora até que ele foi comigo à casa da minha mãe, ao quarto daquela que me deu à luz.
5 Ibbagak ni hi-gayun bibi-idya Jerusalem e issapatah yun hi-gak di ngadan idan makwah e u-unnuden yu huyyan tugun ku e eleg yu anhan distulbuha hu nampinninhedan mi.”
5 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
6 Immehel ida hu bibi-id Jerusalem ey kanday “Hipadda eman tutu-un nantutu-nud ni iyyalli? Henidda ahuk ni kamenyed ni nalpuddad desert? Huyyaddan nangkasal ey nebanglu hamuy da e henin hamuy ni mir et yadda etan kameikkamdug di kennen ni kaiggatang ni negosyante.
6 O que é aquilo que vem subindo do deserto? Parece uma nuvem de fumaça de e de todo tipo de perfumes vendidos pelos mercadores.
7 Ang-ang yu kedi! Daka pan-i-ali yuddungngan Solomon e ginuwalyaan ni na-nem ni ketultuledan ni sindalun Israel.
7 É a liteira do rei Salomão; sessenta soldados, os melhores de Israel, formam a sua guarda pessoal.
8 Nelaing idan emin humman ni mekiggubbat. Nan-asip ida emin ni ispadah e nandaddan idan mekiggubbat di hipan um-alin buhul dan hileng.
8 Todos eles sabem usar bem a espada e são treinados para a guerra. Cada um está armado com uma espada, por causa dos perigos da noite.
9 Impekapyan Solomon e patul idan bega-en tu humman ni yuddungngan tu, e nekapyad kayyaggud ni keyew ni nalpud Lebanon.
9 A liteira que o rei Salomão mandou fazer era de madeira da melhor qualidade.
10 Yadda tukud tu ey na-meh ni silber ey netakapan ni balituk hu benneggan tu, ey nehephepan etan kayuddungin kakkayyaggud ni neabel ni luput ni madlang. Inyayyaggud idan bibi-id Jerusalem ni inal-alkusan humman ni yuddungngan et kakkayyaggud hu ang-ang tu.
10 As suas colunas eram cobertas de prata, e o seu teto era de tecido bordado a ouro. As suas almofadas, forradas de fino tecido vermelho, foram feitas com carinho pelas mulheres de Jerusalém.
11 Keyuy ni bibi-id Zion et ang-angen yu hi Solomon e patul. Impenget tu hu impapnget inetun penget ni patul eman ni nangkasalan tu. Et nemahhig hu amleng Solomon ni nunman ni aggew.”
11 Mulheres de Sião , venham ver o rei! O rei Salomão está usando a coroa que recebeu da sua mãe no dia do seu casamento, naquele dia de tanta felicidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.