Cânticos 3
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Entanniy immehel mewan etan bii ey kantuy “Kahilehileng ey nakka eni-innepa etan nakappinhed ku. Et hakey ni hileng ey i-innep ku e nakka hemmahemmak nem eggak hanhamak tep endidman.
1 De noite, no meu leito, busquei o amado de minha alma, busquei-o e não o achei.
2 Entanni et bumengunnak kumangngu et epengek hu keltad niyad kapandadammuin tutu-u et nak hamaken etan nakappinhed ku nem eggak ang-angen.
2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade, pelas ruas e pelas praças; buscarei o amado da minha alma. Busquei-o e não o achei.
3 Inang-ang da-ak idan kamangguwalyan hileng ni daka pandalladallanid bebley et kangkun hi-gaday ‘Kaw inang-ang yu etan lakin nakappinhed ku?’
3 Encontraram-me os guardas, que rondavam pela cidade. Então, lhes perguntei: vistes o amado da minha alma?
4 Kanday ‘Endi.’ Nem entanni et hini-yan kudda ey himmak ku law etan nakappinhed ku. Inakwal ku et eggak iwelak ngamay tu ingganah ni nengidtengak di baley ina et ihgep ku etan di kuwaltuh ni neiungnga-ak. Huyya ini-innep ku.
4 Mal os deixei, encontrei logo o amado da minha alma; agarrei-me a ele e não o deixei ir embora, até que o fiz entrar em casa de minha mãe e na recâmara daquela que me concebeu.
5 Ibbagak ni hi-gayun bibi-idya Jerusalem e issapatah yun hi-gak di ngadan idan makwah e u-unnuden yu huyyan tugun ku e eleg yu anhan distulbuha hu nampinninhedan mi.”
5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que este o queira. Coro
6 Immehel ida hu bibi-id Jerusalem ey kanday “Hipadda eman tutu-un nantutu-nud ni iyyalli? Henidda ahuk ni kamenyed ni nalpuddad desert? Huyyaddan nangkasal ey nebanglu hamuy da e henin hamuy ni mir et yadda etan kameikkamdug di kennen ni kaiggatang ni negosyante.
6 Que é isso que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, e de incenso, e de toda sorte de pós aromáticos do mercador?
7 Ang-ang yu kedi! Daka pan-i-ali yuddungngan Solomon e ginuwalyaan ni na-nem ni ketultuledan ni sindalun Israel.
7 É a liteira de Salomão; sessenta valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel.
8 Nelaing idan emin humman ni mekiggubbat. Nan-asip ida emin ni ispadah e nandaddan idan mekiggubbat di hipan um-alin buhul dan hileng.
8 Todos sabem manejar a espada e são destros na guerra; cada um leva a espada à cinta, por causa dos temores noturnos.
9 Impekapyan Solomon e patul idan bega-en tu humman ni yuddungngan tu, e nekapyad kayyaggud ni keyew ni nalpud Lebanon.
9 O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
10 Yadda tukud tu ey na-meh ni silber ey netakapan ni balituk hu benneggan tu, ey nehephepan etan kayuddungin kakkayyaggud ni neabel ni luput ni madlang. Inyayyaggud idan bibi-id Jerusalem ni inal-alkusan humman ni yuddungngan et kakkayyaggud hu ang-ang tu.
10 Fez-lhe as colunas de prata, a espalda de ouro, o assento de púrpura, e tudo interiormente ornado com amor pelas filhas de Jerusalém.
11 Keyuy ni bibi-id Zion et ang-angen yu hi Solomon e patul. Impenget tu hu impapnget inetun penget ni patul eman ni nangkasalan tu. Et nemahhig hu amleng Solomon ni nunman ni aggew.”
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.