Amós 8
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Entanni mewan ey wada impeang-ang Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni hi-gak. Inang-ang ku hu hakey ni basket ni napnun nelutun lameh ni keyew. Et kantun hi-gak ey
1 Eis o que me mostrou o Senhor: Vi uma cesta de frutos maduros.
2 “Hipa inang-ang mu e Amos?” Hinumang ku e kangkuy “Inang-ang ku hu basket ni napnun nelutun lameh ni keyew.”
2 Que vês tu, Amós?, perguntou-me ele. Uma cesta de frutos maduros, respondi. Ele replicou: Chegou o fim para o meu povo de Israel. Não continuarei a perdoá-lo.
3 Yan nunman ali ey mambalin hu a-appeh di Tempol ni a-appeh di patey, tep dakel alin peteg hu mettey ni tutu-u et kepuppullay ali annel da. Um-i-ineng idalli mengi-hep idan nangketey di bebley. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
3 Naquele dia, os cantos do palácio serão gritos de aflição - oráculo do Senhor Javé. Uma multidão de cadáveres, lançados em qualquer parte. Silêncio!
4 Dengel yu huyya, hi-gayun kamengippelilligat idan anggehemmek niya newetwet ni tutu-u eyad bebley.
4 Ouvi isto, vós que engolis o pobre, e fazeis perecer os humildes da terra,
5 Eleg yu hanheged hu kegibbuhan ni Sabaduh e nungew niyadda etan edum ni piyestah et wada inna-nun panggettangan yu ma-lat yu mewan pantalamen ida newetwet e yuka ussaladda beken ni ustuh ni lekud winu killohhan et maheul ida umgatang.
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o nosso trigo, e o sábado, para abrirmos os nossos celeiros, diminuindo a medida e aumentando o preço, e falseando a balança para defraudar?
6 Anin idan hinegad yud det-al ni degi et yuka ikkamdug di wheat ni yuka iggatang. Yudda mewan kapambalin ni himbut hu nangkewetwet ni tutu-u, tep wada inutang dan hi-gayun hakey ni palatah ni silber winu hakey ni palis ni patut.
6 {Compraremos os infelizes por dinheiro e os pobres por um par de sandálias.} Venderemos até o refugo do trigo.
7 Hi Apu Dios e Dios idan helag Israel ey insapatah tu e kantuy “Eggak ni hekey liwwana hu lawah ni impahpahding da.
7 O Senhor jurou pelo orgulho de Jacó: não esquecerei jamais nenhum de seus atos.
8 Et humman hu, manyegyeg ali eyad puyek et gumeygey ni emin hu tutu-u tep yadda humman ni impahding da. Em, manyegyeg ali et mekuhhukuhhul hu puyek e henin danum di Wangwang e Nile di Egypt.
8 Não, estremecerá a terra por causa disso? Não estará de luto toda a sua população? Todo o solo crescerá como o Nilo, subirá e baixará como o rio do Egito.
9 Yan nunman alin aggew ey melinnug hu aggew ni emaggew et ma-nget ni kawwalwal. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
9 Acontecerá naquele dia - oráculo do Senhor Javé - que farei o sol se pôr ao meio-dia, e encherei a terra de trevas em pleno dia.
10 Pambalin kudda hu piyestah yun tsimpuh ni lemyungan yu niya pambalin ku hu kamengippeamleng ni a-appeh yun nangih. Mambalwasi kayullin emin ni langgusih niya mampemukmuk kayulli et heni kayun a-ammed ni netey hu binugtung ni u-ungnga tu. Nemahhig ali lemyung yun nunman ni aggew.”
10 Converterei vossas festas em luto, e vossos cânticos em elegias fúnebres. Porei o saco em volta de todos os rins, e a navalha em todas as cabeças. E farei {a terra} debulhar-se em pranto, como se chora um filho único, e seu porvir será um dia de amargura.
11 Immehel mewan hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey kantuy “Medettengan ali aggew ni pengippeelliak ni bisil. Huyyan bisil ey beken ni keendin kennen winu innumen ni danum, nem ya nemahhig alin neminhed ni tutu-un mengngel ni ehel ku.
11 Virão dias - oráculo do Senhor Javé - em que enviarei fome sobre a terra, não uma fome de pão, nem uma sede de água, mas {fome e sede} de ouvir a palavra do Senhor.
12 Manhawahawang idalli katuutuud kebebbebley ni an meneppul ni ehel ku, nem endilli hemmaken da tep neladaw law.
12 Andarão errantes de um mar a outro, vaguearão do norte ao oriente; correrão por toda parte buscando a palavra do Senhor, e não a encontrarão.
13 Yan nunman ali ey anin idan kakat-agun kamenikken ni bibi-i niyadda kamenikken ni lalakki et meillukkuy idan atu da, tep ya hapul dan hapit ku e hi Apu Dios e heni ida naka-wew.
13 Naqueles dias, desfalecerão de sede as belas jovens e os moços.
14 Hedin yaddalli mansapatah idan dios di Samaria, yad Dan niyad Beersheba e kanday ‘Yad ngadan ni dios di Dan’ winu ‘Yad ngadan ni dios di Beersheba’ ey heniddalli meihhungbub et mena-yun idan eleg ida law um-inah.”
14 Os que juram pelo pecado de Samaria e dizem: Pela vida do teu deus, Dã! e Pelo caminho de Bersabéia!, estes cairão e não mais se levantarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.