Amós 8
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Entanni mewan ey wada impeang-ang Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni hi-gak. Inang-ang ku hu hakey ni basket ni napnun nelutun lameh ni keyew. Et kantun hi-gak ey
1 O SENHOR, o Soberano, me mostrou um cesto de frutas maduras.
2 “Hipa inang-ang mu e Amos?” Hinumang ku e kangkuy “Inang-ang ku hu basket ni napnun nelutun lameh ni keyew.”
2 “O que você está vendo, Amós? ”, ele perguntou. Um cesto de frutas maduras, respondi. Então o SENHOR me disse: “Chegou o fim de Israel, o meu povo; não mais o pouparei”.
3 Yan nunman ali ey mambalin hu a-appeh di Tempol ni a-appeh di patey, tep dakel alin peteg hu mettey ni tutu-u et kepuppullay ali annel da. Um-i-ineng idalli mengi-hep idan nangketey di bebley. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
3 “Naquele dia”, declara o SENHOR, o Soberano, “as canções no templo se tornarão lamentos. Muitos, muitos serão os corpos, atirados por todos os lados! Silêncio! ”
4 Dengel yu huyya, hi-gayun kamengippelilligat idan anggehemmek niya newetwet ni tutu-u eyad bebley.
4 Ouçam, vocês que pisam os pobres e arruínam os necessitados da terra,
5 Eleg yu hanheged hu kegibbuhan ni Sabaduh e nungew niyadda etan edum ni piyestah et wada inna-nun panggettangan yu ma-lat yu mewan pantalamen ida newetwet e yuka ussaladda beken ni ustuh ni lekud winu killohhan et maheul ida umgatang.
5 dizendo: “Quando acabará a lua nova para que vendamos o cereal? E quando terminará o sábado para que comercializemos o trigo, diminuindo a medida, aumentando o preço, enganando com balanças desonestas e
6 Anin idan hinegad yud det-al ni degi et yuka ikkamdug di wheat ni yuka iggatang. Yudda mewan kapambalin ni himbut hu nangkewetwet ni tutu-u, tep wada inutang dan hi-gayun hakey ni palatah ni silber winu hakey ni palis ni patut.
6 comprando o pobre com prata e o necessitado por um par de sandálias, vendendo até palha com o trigo? ”
7 Hi Apu Dios e Dios idan helag Israel ey insapatah tu e kantuy “Eggak ni hekey liwwana hu lawah ni impahpahding da.
7 O SENHOR jurou contra o orgulho de Jacó: “Jamais esquecerei coisa alguma do que eles fizeram.
8 Et humman hu, manyegyeg ali eyad puyek et gumeygey ni emin hu tutu-u tep yadda humman ni impahding da. Em, manyegyeg ali et mekuhhukuhhul hu puyek e henin danum di Wangwang e Nile di Egypt.
8 “Acaso não tremerá a terra por causa disso, e não chorarão todos os que nela vivem? Toda esta terra se levantará como o Nilo; será agitada e depois afundará como o ribeiro do Egito.
9 Yan nunman alin aggew ey melinnug hu aggew ni emaggew et ma-nget ni kawwalwal. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
9 “Naquele dia”, declara o SENHOR, o Soberano: “Farei o sol se pôr ao meio-dia e em plena luz do dia escurecerei a terra.
10 Pambalin kudda hu piyestah yun tsimpuh ni lemyungan yu niya pambalin ku hu kamengippeamleng ni a-appeh yun nangih. Mambalwasi kayullin emin ni langgusih niya mampemukmuk kayulli et heni kayun a-ammed ni netey hu binugtung ni u-ungnga tu. Nemahhig ali lemyung yun nunman ni aggew.”
10 Transformarei as suas festas em velório e todos os seus cânticos em lamentação. Farei que todos vocês vistam roupas de luto e rapem a cabeça. Farei daquele dia um dia de luto por um filho único, e o fim dele, como um dia de amargura.
11 Immehel mewan hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey kantuy “Medettengan ali aggew ni pengippeelliak ni bisil. Huyyan bisil ey beken ni keendin kennen winu innumen ni danum, nem ya nemahhig alin neminhed ni tutu-un mengngel ni ehel ku.
11 “Estão chegando os dias”, declara o SENHOR, o Soberano, “em que enviarei fome a toda esta terra; não fome de comida nem sede de água, mas fome e sede de ouvir as palavras do SENHOR.
12 Manhawahawang idalli katuutuud kebebbebley ni an meneppul ni ehel ku, nem endilli hemmaken da tep neladaw law.
12 Os homens vaguearão de um mar a outro, do Norte ao Oriente, buscando a palavra do SENHOR, mas não a encontrarão.
13 Yan nunman ali ey anin idan kakat-agun kamenikken ni bibi-i niyadda kamenikken ni lalakki et meillukkuy idan atu da, tep ya hapul dan hapit ku e hi Apu Dios e heni ida naka-wew.
13 “Naquele dia as jovens belas e os rapazes fortes desmaiarão de sede.
14 Hedin yaddalli mansapatah idan dios di Samaria, yad Dan niyad Beersheba e kanday ‘Yad ngadan ni dios di Dan’ winu ‘Yad ngadan ni dios di Beersheba’ ey heniddalli meihhungbub et mena-yun idan eleg ida law um-inah.”
14 Aqueles que juram pela vergonhaa de Samaria, e os que dizem: ‘Juro pelo nome do seu deus, ó Dã’ ou ‘Juro pelo nome do deusb de Berseba’, cairão, para nunca mais se levantar! ”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.