Amós 8
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Entanni mewan ey wada impeang-ang Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni hi-gak. Inang-ang ku hu hakey ni basket ni napnun nelutun lameh ni keyew. Et kantun hi-gak ey
1 O Senhor Deus me mostrou numa visão o seguinte: estava ali uma cesta cheia de frutas maduras.
2 “Hipa inang-ang mu e Amos?” Hinumang ku e kangkuy “Inang-ang ku hu basket ni napnun nelutun lameh ni keyew.”
2 Ele me perguntou: — Amós, o que é que você está vendo? — Uma cesta cheia de frutas maduras! — respondi. Então ele me disse: — Chegou o fim para o povo de Israel, que está maduro, pronto para ser arrancado como uma fruta madura. Nunca mais vou mudar de ideia e perdoá-los.
3 Yan nunman ali ey mambalin hu a-appeh di Tempol ni a-appeh di patey, tep dakel alin peteg hu mettey ni tutu-u et kepuppullay ali annel da. Um-i-ineng idalli mengi-hep idan nangketey di bebley. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
3 Naquele dia, em vez de canções haverá lamentações no palácio. Haverá tantos mortos, que os corpos serão jogados em qualquer lugar. Silêncio! Eu, o Senhor , estou falando.
4 Dengel yu huyya, hi-gayun kamengippelilligat idan anggehemmek niya newetwet ni tutu-u eyad bebley.
4 Escutem, vocês que maltratam os necessitados e exploram os humildes aqui neste país.
5 Eleg yu hanheged hu kegibbuhan ni Sabaduh e nungew niyadda etan edum ni piyestah et wada inna-nun panggettangan yu ma-lat yu mewan pantalamen ida newetwet e yuka ussaladda beken ni ustuh ni lekud winu killohhan et maheul ida umgatang.
5 Vocês dizem: “Quem dera que a Festa da Lua Nova já tivesse terminado para que pudéssemos voltar a vender os cereais! Como seria bom se o sábado já tivesse passado! Aí começaríamos a vender trigo de novo, cobrando preços bem altos, usando pesos e medidas falsos
6 Anin idan hinegad yud det-al ni degi et yuka ikkamdug di wheat ni yuka iggatang. Yudda mewan kapambalin ni himbut hu nangkewetwet ni tutu-u, tep wada inutang dan hi-gayun hakey ni palatah ni silber winu hakey ni palis ni patut.
6 e vendendo trigo que não presta. Os pobres não terão dinheiro para pagar as suas dívidas, nem mesmo os que tomaram dinheiro emprestado para comprar um par de sandálias. Assim eles se venderão a nós e serão nossos escravos!”
7 Hi Apu Dios e Dios idan helag Israel ey insapatah tu e kantuy “Eggak ni hekey liwwana hu lawah ni impahpahding da.
7 Portanto, o Senhor , o Deus a quem o povo de Israel louva, faz este juramento: — Nunca esquecerei aquilo que o meu povo tem feito.
8 Et humman hu, manyegyeg ali eyad puyek et gumeygey ni emin hu tutu-u tep yadda humman ni impahding da. Em, manyegyeg ali et mekuhhukuhhul hu puyek e henin danum di Wangwang e Nile di Egypt.
8 Por causa disso, a terra tremerá, e todos os seus moradores chorarão de tristeza. A terra subirá e baixará como as águas do rio Nilo.
9 Yan nunman alin aggew ey melinnug hu aggew ni emaggew et ma-nget ni kawwalwal. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
9 Naquele dia, farei o sol se pôr ao meio-dia, e em pleno dia a terra ficará coberta de escuridão. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
10 Pambalin kudda hu piyestah yun tsimpuh ni lemyungan yu niya pambalin ku hu kamengippeamleng ni a-appeh yun nangih. Mambalwasi kayullin emin ni langgusih niya mampemukmuk kayulli et heni kayun a-ammed ni netey hu binugtung ni u-ungnga tu. Nemahhig ali lemyung yun nunman ni aggew.”
10 Transformarei as suas festas em velórios; vocês vão chorar em vez de cantar. Em sinal de luto, vocês vestirão roupa feita de pano grosseiro e raparão a cabeça. Vocês serão como pais chorando a morte do filho único. E tudo terminará em amargura.
11 Immehel mewan hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey kantuy “Medettengan ali aggew ni pengippeelliak ni bisil. Huyyan bisil ey beken ni keendin kennen winu innumen ni danum, nem ya nemahhig alin neminhed ni tutu-un mengngel ni ehel ku.
11 — Está chegando o dia em que mandarei fome pelo país inteiro. Todos ficarão com fome, mas não por falta de comida, e com sede, mas não por falta de água. Todos terão fome e sede de ouvir a mensagem de Deus, o Senhor .
12 Manhawahawang idalli katuutuud kebebbebley ni an meneppul ni ehel ku, nem endilli hemmaken da tep neladaw law.
12 Correrão do mar Morto até o mar Mediterrâneo, irão pelas regiões do Norte e do Leste do país, procurando a mensagem de Deus, o Senhor , mas não a encontrarão.
13 Yan nunman ali ey anin idan kakat-agun kamenikken ni bibi-i niyadda kamenikken ni lalakki et meillukkuy idan atu da, tep ya hapul dan hapit ku e hi Apu Dios e heni ida naka-wew.
13 Naquele dia, até moços e moças fortes desmaiarão de sede.
14 Hedin yaddalli mansapatah idan dios di Samaria, yad Dan niyad Beersheba e kanday ‘Yad ngadan ni dios di Dan’ winu ‘Yad ngadan ni dios di Beersheba’ ey heniddalli meihhungbub et mena-yun idan eleg ida law um-inah.”
14 Os que juram pelos ídolos de Samaria, os que dizem: “Eu juro pelo deus de Dã” ou: “Eu juro pelo deus de Berseba” — todos eles cairão e nunca mais se levantarão. Eu, o Senhor , estou falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.