Amós 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Anggehemmek kayulli, hi-gayun kamakaddinnel, yadda melinggep niyadda nandingngel ni tutu-ud Jerusalem niyad Samaria ni kapambeggain katuutuun baddang.
1 Ai daqueles que vivem comodamente em Sião, e daqueles que vivem tranqüilos no monte da Samaria; ai dos nobres do primeiro dos povos, aos quais acorre a casa de Israel.
2 Yu ang-ang hu neipahding ni bebley di Kalneh, yad Hamat e et-eteng hu kabaelan tun bebley niyad Gath di Pilistia. Anin ni kantu et e-etteng kabaelan yu nem yadda humman ni bebley, et mebahbah kayu dama.
2 Passai a Calne e contemplai, e ide dali a Hamat, a Grande, descei a Get dos filisteus; serão aquelas cidades mais prósperas que estes reinos? Seu território será mais vasto que o vosso?
3 Eleg yu pinhed ni nemnemnemen hu kedettengan ni aggew ni kekastiguan yu, nem anggegannulli ey nedatngan tep lawah yuka pehpehding.
3 Pretendeis retardar o dia do infortúnio, e, no entanto, apressais a chegada do reino da violência.
4 Himmallalli hu ligat ni um-alin hi-gayun kekeddangyan ni kamambakbaktad di nakangngina niya kakkayyaggud ni kama, niya ebuh hammuhammul ni mangkateban baka niya kalneroh ni yuka i-anteng.
4 Deitados em leitos de marfim, estendidos em sofás, comem os cordeiros do rebanho e os novilhos do estábulo.
5 Tagan yu ena-appeh ni giniggittalahan yu. Ey hedin kuma, nengapkapya kayun a-appeh yun heni kayu nelaing e heni lan David e patul.
5 Deliram ao som da harpa, e, como Davi, inventam para si instrumentos de música;
6 Tagan yu mewan inum ni meinnum ni nan-iepuap yud annel yu hu nangkenginan bangbanglu, nem eleg kayun hekey umlemyung ni kebahbahan ni Israel e bebley yu.
6 bebem o vinho em grandes copos, perfumam-se com óleos preciosos, sem se compadecerem da ruína de José.
7 Et humman hu, nanna-ud ni hi-gayulli memengngulun meillaw di edum ni bebley et mambalin kayun balud diman. Mepappeg ali law hu kayyaggud niya nelam-ay ni biyag yu.”
7 Por isso serão deportados à frente dos cativos, e terão fim os banquetes dos voluptuosos.
8 Hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya Kabaelan tun emin ey insapatah tud annel tun kantuy “Anggebe-hel kudda hu tutu-uk ni helag Israel ni kamampahhiya, anin idan etta-teng niya kakkayyaggud ni baballey da. Et humman hu, pebeltan kullin buhul da hu bebley da niyaddan emin hu hipan wadadman.”
8 O Senhor Javé jurou-o por si mesmo - oráculo do Senhor, Deus dos exércitos: Aborreço o orgulho de Jacó, odeio os seus palácios; entregarei a cidade com tudo o que nela se acha.
9 Hedin wada hampulun metdaan di hakey ni baley, man mettey ida damengu.
9 Se numa casa ficarem dez homens, eles morrerão.
10 Niya hedin um-ali hu hakey ni agi dan netudun mengippaptek ni annel ni netey et kantu etan ni hakey ni natdaan ey “Kaw wada pay edum mu?” Et penghel ali etan ni natdaan ey “Endi!” Kan alin nunman ni agi day “Eneeneng ka! Eleg ta pay e-ehhela ngadan Apu Dios, tep entanniy dedngelen daita.”
10 Virá um parente, aquele que queima o cadáver, para retirar de casa o corpo, e dirá ao que está dentro de casa: Há ainda alguém contigo? Este responderá: Não. Então o primeiro dirá: Silêncio! Porque não é o momento de pronunciar o nome do Senhor.
11 Tep hedin hi Apu Dios nanmandal, man mangkebahbah hu baballey, yadda etta-teng niyadda ekka-ket.
11 Eis, com efeito, o que o Senhor ordena: fará cair em ruínas a casa grande, e a pequena, reduzi-la-á a destroços!
12 Kaw dammutun mambebsik hu kebayyud mabetu? Niya kaw dammutun man-elladudman? Heni endi nemnem ni mengibgan nunya. Nem henin nunya yuka pannemnem e yuka pambalin hu limpiyuh ni kapehding ni heni kedet, niya yuka pambalin ni neihla hu neiptek.
12 Porventura correm os cavalos por entre os rochedos, ou podem os bois lavrar uma rocha, para que vós troqueis o direito em veneno, e o fruto da justiça em absinto?
13 Yu mewan kaippahhiya nengapputan yun Lo Debar, ey kanyuy “Sinekup mi Karnaim tep na-let kami dedan.”
13 Vós vos alegrais por causa de Lodebar, e dizeis: Com nossa força conquistamos Carnaim.
14 Nem kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Hi-gayun iIsrael, anggegannu law ey peellik hu hakey ni bebley ni buhul yun mengubbat ni hi-gayu et sakupen da bebley yu meippalpud Lebo Hamat di appit ni north ingganah di Kulukul di Arabah di appit ni south.”
14 Mas, ó casa de Israel - oráculo do Senhor, Deus dos exércitos -, vou suscitar contra vós uma nação que vos oprimirá desde a entrada de Hamat até à torrente da planície.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.