Amós 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Anggehemmek kayulli, hi-gayun kamakaddinnel, yadda melinggep niyadda nandingngel ni tutu-ud Jerusalem niyad Samaria ni kapambeggain katuutuun baddang.
1 Ai dos que têm uma vida boa em Jerusalém! Ai de vocês que vivem sossegados em Samaria, vocês que são as autoridades desse grande país de Israel, vocês a quem o povo vai pedir ajuda!
2 Yu ang-ang hu neipahding ni bebley di Kalneh, yad Hamat e et-eteng hu kabaelan tun bebley niyad Gath di Pilistia. Anin ni kantu et e-etteng kabaelan yu nem yadda humman ni bebley, et mebahbah kayu dama.
2 Vocês dizem ao povo: “Vão olhar a cidade de Calné, e depois vão até a grande cidade de Hamate, e dali cheguem até a cidade de Gate, na terra dos filisteus. Por acaso, aqueles povos são mais ricos do que nós ou os seus países maiores do que o nosso?”
3 Eleg yu pinhed ni nemnemnemen hu kedettengan ni aggew ni kekastiguan yu, nem anggegannulli ey nedatngan tep lawah yuka pehpehding.
3 Vocês não querem acreditar que o dia do castigo esteja perto, mas o que vocês estão fazendo vai apressar a chegada de um tempo de violência.
4 Himmallalli hu ligat ni um-alin hi-gayun kekeddangyan ni kamambakbaktad di nakangngina niya kakkayyaggud ni kama, niya ebuh hammuhammul ni mangkateban baka niya kalneroh ni yuka i-anteng.
4 Ai de vocês que gostam de banquetes, em que se deitam em sofás luxuosos e comem carne de ovelhas e de bezerros gordos!
5 Tagan yu ena-appeh ni giniggittalahan yu. Ey hedin kuma, nengapkapya kayun a-appeh yun heni kayu nelaing e heni lan David e patul.
5 Vocês fazem músicas como fez o rei Davi e gostam de cantá-las com acompanhamento de harpas .
6 Tagan yu mewan inum ni meinnum ni nan-iepuap yud annel yu hu nangkenginan bangbanglu, nem eleg kayun hekey umlemyung ni kebahbahan ni Israel e bebley yu.
6 Bebem vinho em taças enormes, usam os perfumes mais caros, mas não se importam com a desgraça do país.
7 Et humman hu, nanna-ud ni hi-gayulli memengngulun meillaw di edum ni bebley et mambalin kayun balud diman. Mepappeg ali law hu kayyaggud niya nelam-ay ni biyag yu.”
7 Portanto, vocês serão os primeiros a serem levados como prisioneiros para fora do país, e não haverá mais banquetes alegres.
8 Hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya Kabaelan tun emin ey insapatah tud annel tun kantuy “Anggebe-hel kudda hu tutu-uk ni helag Israel ni kamampahhiya, anin idan etta-teng niya kakkayyaggud ni baballey da. Et humman hu, pebeltan kullin buhul da hu bebley da niyaddan emin hu hipan wadadman.”
8 O Senhor , o Todo-Poderoso, jurou assim: — Eu vou entregar a cidade de Samaria nas mãos do inimigo, que levará embora tudo o que encontrar. Pois eu odeio o orgulho do povo de Israel, detesto os seus palácios.
9 Hedin wada hampulun metdaan di hakey ni baley, man mettey ida damengu.
9 E vai acontecer que, se houver dez pessoas numa casa, todas morrerão.
10 Niya hedin um-ali hu hakey ni agi dan netudun mengippaptek ni annel ni netey et kantu etan ni hakey ni natdaan ey “Kaw wada pay edum mu?” Et penghel ali etan ni natdaan ey “Endi!” Kan alin nunman ni agi day “Eneeneng ka! Eleg ta pay e-ehhela ngadan Apu Dios, tep entanniy dedngelen daita.”
10 E, quando alguém chegar para tirar da casa o corpo do seu parente e queimá-lo, perguntará a quem ainda estiver vivo lá dentro: “Tem mais gente aí?” O outro responderá: “Não tem, não.” Então o primeiro dirá: “Cale a boca! Não devemos nem dizer o nome do Senhor !”
11 Tep hedin hi Apu Dios nanmandal, man mangkebahbah hu baballey, yadda etta-teng niyadda ekka-ket.
11 Pois o Senhor vai dar uma ordem, e todas as casas, as grandes e as pequenas, serão destruídas.
12 Kaw dammutun mambebsik hu kebayyud mabetu? Niya kaw dammutun man-elladudman? Heni endi nemnem ni mengibgan nunya. Nem henin nunya yuka pannemnem e yuka pambalin hu limpiyuh ni kapehding ni heni kedet, niya yuka pambalin ni neihla hu neiptek.
12 Por acaso, podem os cavalos galopar sobre as rochas? Ou será que os bois podem puxar o arado no mar? Claro que não! Mas vocês fazem a honestidade virar veneno e a justiça virar injustiça.
13 Yu mewan kaippahhiya nengapputan yun Lo Debar, ey kanyuy “Sinekup mi Karnaim tep na-let kami dedan.”
13 Vocês se orgulham de terem derrotado a cidade de Lo-Debar e se gabam, dizendo: “Pela nossa própria força conquistamos Carnaim .”
14 Nem kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Hi-gayun iIsrael, anggegannu law ey peellik hu hakey ni bebley ni buhul yun mengubbat ni hi-gayu et sakupen da bebley yu meippalpud Lebo Hamat di appit ni north ingganah di Kulukul di Arabah di appit ni south.”
14 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Povo de Israel, vou mandar uma nação invadir o seu país, e todos vocês serão perseguidos desde a subida de Hamate, no Norte, até o riacho Arabá, no Sul.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.