Amós 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Dengel yu eya e-helen ku, hi-gayun mangkateban bibi-id Samaria ni heniddan kamepeppehel ni mangkateban bakad Bashan. Hi-gayun bibi-in kamengippelilligat idan nekapuy niya anggehemmek ni tutu-u. Hedin kuma, kanyun aahwa yuy ‘I-li ka pay ni ibbuteng ta.’”
1 “Ouçam esta palavra, vacas de Basã, vocês que estão no monte de Samaria, que oprimem os pobres, esmagam os necessitados e dizem aos maridos: ‘Tragam vinho, e vamos beber!’
2 Hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya kakkayyaggud ey insapatah tu e kantuy “Medettengan ali aggew ni heni kayu deleg e mebenwit kayun emin et mailaw kayud edum ni bebley.
2 O Senhor Deus jurou pela sua santidade que virão dias em que vocês serão arrastadas com ganchos; até as últimas de vocês serão levadas com anzóis de pesca.
3 Iddalan yullin emin di negutbawan ni luhud yu et palaw dakeyud appit ni Harmon. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel nunya.”
3 Vocês sairão em fila pelas brechas e serão lançadas na direção do monte Hermom”, diz o
4 Immehel mewan hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey kantuy “Imay, lakkayuy ni iIsrael et kayu man-appit idan beken ni makulug ni dios di Bethel niyad Gilgal et yu pan-eduman hu liwat yu. Ilaw yu i-appit yun kakkabbuhhan niya ilaw yu hu kapulun limmu yun yuka iddawat hedin nelabah tellun aggew.
4 “Venham a Betel e pequem! Venham a Gilgal e pequem ainda mais! Cada manhã, tragam os seus sacrifícios e, de três em três dias, os seus dízimos!
5 Pan-appit kayun sinapay ni pampesalamatan yuddan dios yu. Ey ipahhiyya yu hu yuka iggeb-at ni i-appit. Tep huyyadda pinpinhed yun pehding e iIsrael. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel nunya.
5 Ofereçam sacrifícios de louvor com pão levedado e proclamem ofertas voluntárias! Tornem isso público, porque é disso que vocês gostam, ó filhos de Israel”, diz o
6 Hi-gak e hi Apu Dios hu nengipealin bisil di emin ni bebley yu, nem kapyatun eleg kayu mambangngad ni mengu-unnud ni hi-gak.
6 “Também deixei que vocês ficassem sem ter o que mastigar em todas as suas cidades e com falta de pão em todos os lugares, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
7 Eleggak paeli udan etan ni tsimpuh ni kapeneppulin intanem yu et mebahbah ida. Impalaw ku udan di hakey ni bebley, nem eggak palaw di edum ni bebley. Et ma-nu tep nedanuman papayyew di hakey ni bebley, nem natduk payew dad edum ni bebley, et matey hu intanem da niya nakling ida helek diman.
7 “Além disso, retive a chuva, faltando ainda três meses para a colheita. Fiz chover sobre uma cidade e sobre a outra, não; um campo teve chuva, mas o outro, que ficou sem chuva, secou.
8 Ida nanhawahawang di edum ni bebley hu tutu-un da pan-ehhulan ni innumen da tep na-wew ida, nem kulang ni peteg. Nem kapyatun eleg kayu mambangngad ni mengu-unnud ni hi-gak. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
8 Pessoas de duas ou três cidades se dirigiram a outra cidade para beber água, sem conseguirem matar a sede, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
9 Impaelik mewan hu degeh ni intanem et mebahbah intanem yu. Niya impaelik hu dudun et kanen da intanem yun grapes niyadda keyew ni fig niya olibah. Nem kapyatun eleg kayu mambangngad ni mengu-unnud ni hi-gak.
9 “Eu os castiguei com o crestamento e a ferrugem. Os gafanhotos devoraram as hortas e as vinhas, as figueiras e as oliveiras, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
10 Impaelik hu ligat ni hi-gayu, henin ligat ni impalaw kud Egypt ni nunman. Niya impapetey ku hu u-ungnga yud gubat, anin idan kebayyu yu, et nemahhig hamuy idan nangketey. Nem kapyatun eleg kayu mambangngad ni mengu-unnud ni hi-gak.
10 “Enviei a peste contra vocês, assim como havia feito no Egito. Matei os seus jovens à espada, deixei que os seus cavalos fossem capturados, e fiz com que o mau cheiro dos acampamentos chegasse aos seus narizes, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
11 Binahbah ku edum ni hi-gayu, henin nemahbahak ni Sodom niya Gomorrah. Et yadda natdaan ey henidda kamantetebbel ni pasing ni ginamhut kud apuy et meihwang ida. Nem kapyatun eleg kayu mambangngad ni mengu-unnud ni hi-gak. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
11 “Destruí alguns de vocês, como Deus destruiu Sodoma e Gomorra. Vocês foram como um toco de lenha tirado do fogo, mas não se converteram a mim”, diz o
12 Et humman hu, kastiguen dakeyun iIsrael. Et mukun mahapul ni mandaddan kayun menammun hi-gak e Dios yu, tep nanna-ud ni pehding ku huyyan inhel ku.”
12 “Portanto, assim farei com você, Israel! E, porque farei isso com você, prepare-se, ó Israel, para se encontrar com o seu Deus!
13 Hi Apu Dios hu nanletun kedunduntug niya dibdib, niya tuka peamtaddan tutu-u hu wadad nemnem tu. Tuka peelli kawwalwal niya hileng niya kamandaddallan di ta-pew idan duntug eyan puyek. Ya ngadan tu ey hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
13 Porque é ele quem forma os montes, cria o vento e declara aos seres humanos qual é o seu pensamento; ele faz da manhã trevas e anda sobre os altos da terra; é o seu nome.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.