Amós 3

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hi-gayun iIsrael, ey dengel yu eya e-helek ni inhel Apu Dios ni hi-gayun heni hakey ni pamilyah ni impangulu tun neni-yanan yun Egypt.
1 Ouvi, israelitas, o oráculo que o Senhor pronunciou contra vós, contra todo o povo, disse ele, que tirei do Egito.
2 Kantuy “Hi-gayu pinilik ni pantu-uk di emin ni tutu-u eyad puyek, et ipenaptek dakeyu. Nem yan nunya ey kastiguen dakeyu tep ya liwat yu.”
2 Dentre todas as raças da terra só a vós conheço; por isso vos castigarei por todas as vossas iniqüidades.
3 Kaw neala ni nangkuyug ida dewwan tuun mandaddallan hedin eleg da panhummanganan hedin attu lawwan da?
3 Porventura caminharão juntos dois homens, se não tiverem chegado previamente a um acordo?
4 Niya kaw kaum-enelmem hu layon di muyung hedin endi dimpap tun kennen tu? Heni daman pakeetteng tun layon e eleg mangngengeyyed hedin endi dimpap tun kennen tu.
4 Rugirá por acaso o leão na floresta, sem que tenha achado alguma presa? Gritará o leãozinho no covil, se não tiver apanhado alguma coisa?
5 Hanniman dama sisit e beken ni neala ey nakna hedin eleg meha-adan ni tapang hu lingen. Beken mewan ni neala ni nabkah hu appad hedin endi nakna.
5 Cairá o pardal no laço posto no solo, se a armadilha não estiver armada? Levantar-se-á da terra o laço sem ter apanhado alguma coisa?
6 Niya kaw dammutun eleg umtakut ida bimmebley hedin impatnul da tangguyup e humman pengamtaan dan wada gubat? Ey kaw neala ni wada immalin ligat di hakey ni bebley hedin eleg paelin Apu Dios?
6 Tocará o alarme na cidade sem que o povo se assuste? Virá uma calamidade sobre uma cidade sem que o Senhor a tenha disposto?
7 Hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey tuka e-heladdan prophet tun emin hu hipan implanuh tun pehding tu, ni hantu impahding.
7 {Porque o Senhor Javé nada faz sem revelar seu segredo aos profetas, seus servos.}
8 Kaw eleg umgeygey hu tuun takut tu hedin immelmem hu layon? Hanniman dama e hedin immehel hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg, man mahapul ni meippeamta hu inhel tu.
8 O leão ruge, quem não temerá? O Senhor Javé fala: quem não profetizará?
9 Yu pan-ehel idan wadad baley nan patul di Egypt niyad Asdod e kanyuy “Kayu kaemung idad duntug di Samaria et ang-angen yu hu endi yayaggud tun kapehpehding idan tuudman.”
9 Proclamai este oráculo nos palácios de Azot, nos palácios do Egito. Clamai: Juntai-vos nos montes da Samaria, e vede quantas desordens há nessa cidade, quanta violência se pratica no seu seio!
10 Kan Apu Dios ey “Huyyaddan tutu-u ey daka pepnua hu etta-teng ni baballey dan hipan ngunut da, nem beken ni limpiyuh nengal-an da tep inla dadda humman di takew niya papatey. Eleg da dedan amta hu limpiyuh ni pehding.
10 Não sabem fazer o que é reto - oráculo do Senhor - amontoam em seus palácios {o fruto} de suas violências e de seus roubos.
11 Et humman hu, kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey: Hellikuben idallin buhul da bebley da et bahbahen da nangkehammad ni luhud da et pan-alen da nangkebalol ni limmu da.”
11 Por isso, assim diz o Senhor Javé: Eis o inimigo a invadir a terra! Ele aniquilará a tua força; teus palácios serão pilhados.
12 Kan mewan Apu Dios ey “Ya kamampattul ni kalneroh ey hin-addum ni ebuh law tangila winu kukub ni ha-kupan tun sindaan ni layon. Henin nunman ali meippahding idan iSamaria e hahhakkey alin ebuh hu metdaan ni hi-gada, anin ni ida kamambakbaktad di nangkengina niya kakkayyaggud ni andukkey ni yuddungngan ni nunya.”
12 Oráculo do Senhor: o pastor só consegue arrancar da boca do leão duas pernas e uma ponta de orelha; assim serão salvos os filhos de Israel que habitam em Samaria, reclinados em sofás, em almofadas de Damasco.
13 Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya Kabaelan tun emin ey “Dengel mu huyya et ehelem idan helag Jacob e kangkuy:
13 Ouvi isto, e declarai-o à casa de Jacó, diz o Senhor Javé, Deus dos exércitos:
14 Yallin pengastiguak idan iIsrael tep ya liwat da ey bahbahek idalli hu daka pan-appisin beken ni makulug ni dios di Bethel et mehepngit ida etan heni ha-duk ni altar da et mangka-gah di puyek.
14 No dia em que eu punir Israel por seus crimes, punirei os altares de Betel: os cornos do altar serão quebrados e cairão por terra.
15 Bahbahek idalli kakkayyaggud ni baballey dan daka panha-adin ahikettekettelan, anin etan idan daka panha-adin siyaggew. Pekibbahbah kuddalli hu baballey dan neal-alkusan ni ivory, anin ida etan ni etta-teng ni baballey da. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
15 Derrubarei a residência de inverno e a residência de verão; as moradas de marfim serão destruídas, muitas casas serão aniquiladas - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.