Amós 3

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hi-gayun iIsrael, ey dengel yu eya e-helek ni inhel Apu Dios ni hi-gayun heni hakey ni pamilyah ni impangulu tun neni-yanan yun Egypt.
1 Povo de Israel, ouça esta mensagem que o S enhor pronunciou contra você, contra toda a família que ele trouxe do Egito:
2 Kantuy “Hi-gayu pinilik ni pantu-uk di emin ni tutu-u eyad puyek, et ipenaptek dakeyu. Nem yan nunya ey kastiguen dakeyu tep ya liwat yu.”
2 “De todas as famílias da terra, só escolhi vocês. Por isso devo castigá-los por todos os seus pecados”.
3 Kaw neala ni nangkuyug ida dewwan tuun mandaddallan hedin eleg da panhummanganan hedin attu lawwan da?
3 Acaso duas pessoas podem andar juntas se não estiverem de acordo?
4 Niya kaw kaum-enelmem hu layon di muyung hedin endi dimpap tun kennen tu? Heni daman pakeetteng tun layon e eleg mangngengeyyed hedin endi dimpap tun kennen tu.
4 Acaso o leão ruge na floresta sem antes encontrar sua presa? O leão forte rosna em sua toca se nada tiver caçado?
5 Hanniman dama sisit e beken ni neala ey nakna hedin eleg meha-adan ni tapang hu lingen. Beken mewan ni neala ni nabkah hu appad hedin endi nakna.
5 A ave é pega na armadilha se não houver isca? A armadilha se fecha se nada for apanhado?
6 Niya kaw dammutun eleg umtakut ida bimmebley hedin impatnul da tangguyup e humman pengamtaan dan wada gubat? Ey kaw neala ni wada immalin ligat di hakey ni bebley hedin eleg paelin Apu Dios?
6 Quando a trombeta soa o alarme, o povo não fica assustado? Acaso a calamidade sobrevém a uma cidade sem que o S
7 Hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey tuka e-heladdan prophet tun emin hu hipan implanuh tun pehding tu, ni hantu impahding.
7 Certamente o S enhor Soberano não fará coisa alguma sem antes revelar seu plano a seus servos, os profetas.
8 Kaw eleg umgeygey hu tuun takut tu hedin immelmem hu layon? Hanniman dama e hedin immehel hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg, man mahapul ni meippeamta hu inhel tu.
8 O leão rugiu, quem não temerá? O S quem não profetizará?
9 Yu pan-ehel idan wadad baley nan patul di Egypt niyad Asdod e kanyuy “Kayu kaemung idad duntug di Samaria et ang-angen yu hu endi yayaggud tun kapehpehding idan tuudman.”
9 Anunciem aos líderes da Filístia e aos poderosos do Egito: “Reúnam-se nas colinas ao redor de Samaria e sejam testemunhas do caos e da opressão em Israel”.
10 Kan Apu Dios ey “Huyyaddan tutu-u ey daka pepnua hu etta-teng ni baballey dan hipan ngunut da, nem beken ni limpiyuh nengal-an da tep inla dadda humman di takew niya papatey. Eleg da dedan amta hu limpiyuh ni pehding.
10 “Meu povo esqueceu como fazer o que é certo”, diz o S “Suas fortalezas estão cheias de bens obtidos por meio de roubo e violência.
11 Et humman hu, kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey: Hellikuben idallin buhul da bebley da et bahbahen da nangkehammad ni luhud da et pan-alen da nangkebalol ni limmu da.”
11 Por isso”, diz o S enhor Soberano, “um inimigo se aproxima. Ele os cercará e acabará com suas defesas, e depois saqueará suas fortalezas.”
12 Kan mewan Apu Dios ey “Ya kamampattul ni kalneroh ey hin-addum ni ebuh law tangila winu kukub ni ha-kupan tun sindaan ni layon. Henin nunman ali meippahding idan iSamaria e hahhakkey alin ebuh hu metdaan ni hi-gada, anin ni ida kamambakbaktad di nangkengina niya kakkayyaggud ni andukkey ni yuddungngan ni nunya.”
12 Assim diz o S enhor : “Como o pastor que tenta arrancar uma ovelha da boca do leão e só consegue recuperar duas pernas ou um pedaço da orelha, assim será o destino dos israelitas em Samaria, deitados em camas luxuosas e recostados em sofás com lençóis de Damasco.
13 Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya Kabaelan tun emin ey “Dengel mu huyya et ehelem idan helag Jacob e kangkuy:
13 “Agora ouçam estas palavras e anunciem-nas em todo o Israel”, diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos.
14 Yallin pengastiguak idan iIsrael tep ya liwat da ey bahbahek idalli hu daka pan-appisin beken ni makulug ni dios di Bethel et mehepngit ida etan heni ha-duk ni altar da et mangka-gah di puyek.
14 “No mesmo dia em que eu castigar Israel por seus pecados, destruirei os altares idólatras em Betel. As pontas do altar serão cortadas e cairão no chão.
15 Bahbahek idalli kakkayyaggud ni baballey dan daka panha-adin ahikettekettelan, anin etan idan daka panha-adin siyaggew. Pekibbahbah kuddalli hu baballey dan neal-alkusan ni ivory, anin ida etan ni etta-teng ni baballey da. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
15 Destruirei as belas casas dos ricos, suas mansões de inverno e suas residências de verão, todos os seus palácios cheios de marfim”, diz o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.