Ageu 2
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Entanni et yan eman ni meikkadwampulut hakey ni aggew ni meikkeppitun bulan ni nunman ni toon ey immehel mewan hi Apu Dios nan Haggai
1 Neste segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia, no dia vinte e um do sétimo mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu. Deus mandou
2 et kantuy “Ehel mun Serubbabel e gobernor, hi Joshua e eta-gey ni padi e u-ungngan Jehosadak ni yaddan emin hu tutu-u e kammuy:
2 que ele fosse falar com o governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, com o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e com todo o povo e lhes dissesse o seguinte:
3 ‘Kan Apu Dios ey: Kaw wadan hi-gayu hu hannemnem tu hu kakinayyaggud ni ang-ang ni Tempol ni nunman? Hipa law ang-ang tun nunya? Nanna-ud ni heni endi silbitu yuka penang-ang nunya.
3 — Deve haver alguém aqui que viu o Templo quando ele ainda era belo . Mas vejam como está agora! Não lhes parece que não vale nada mesmo?
4 Nem emin kayu ey pekedhel yu nemnem yu et mangngunu kayu tep baddangan dakeyun hi-gak e Ap-Apu e Dios yun Kabaelan tun emin.
4 No entanto tenham coragem! Coragem, Zorobabel! Coragem, Josué! Coragem, toda a gente deste país! Trabalhem todos, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou com vocês.
5 Insapatah kun neni-yanan yun Egypt e wada-ak di kad-an yun ingganah. Anin ni yan nunya et eleg dakeyu hi-yana, et humman hu, entan takut yu.
5 Conforme a aliança que fiz com o meu povo quando o tirei do Egito, o meu Espírito sempre está com vocês. Portanto, não fiquem com medo.
6 Eleg meeyyapaw ey iggiwwed ku hu kabunyan niya puyek, anin ni ya baybay.
6 — Pois é isto o que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo: Daqui a pouco farei com que tremam o céu e a terra, o mar e a terra firme.
7 Iggiwwed ku hu kebebbebley et i-liddan katuutuu eyad Tempol ku hu kinedangyan da, ma-lat maideyaw eya baley ku.
7 Vou fazer com que tremam todas as nações, e as suas riquezas serão trazidas para o meu Templo aqui em Jerusalém. E assim encherei o meu Templo de beleza.
8 Emin hu silber niya balituk di kebebbebley ey kukkuwah ku.
8 Toda a prata e todo o ouro do mundo são meus.
9 Yalli etan mekapyan Tempol ey kakkayyaggud alin peteg ang-ang tu nem ya la etan nekapyan nunman. Niya pelinggep kulli huyyan bebley. Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.’”
9 Então o novo Templo será ainda mais belo do que o primeiro, e dali eu darei prosperidade e paz ao meu povo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
10 Yan eman ni meikkadwampulut epat ni aggew ni meikkahyam ni bulan ni meikkadwan toon ni nampatulan nan Darius ey immehel mewan hi Apu Dios e Kabaelan tun emin nan Haggai e prophet
10 Neste mesmo ano, no dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu.
11 e kantuy “Ibegam idan papaddi hedin hipa kantud Tugun.
11 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Vá falar com os sacerdotes e peça a opinião deles a respeito da seguinte questão:
12 Hedin inggukuh ni hakey ni tuu detag ni neieng-eng nan Apu Dios et neitumuk humman ni balwasid sinapay, winu nelutun kennen, winu meinnum, ya lanan olibah winu kumpulmih ni hipan mekkan, ey kaw dammutun mambalin ida dama humman ni neitumukan ni balwasin neieng-eng?”
12 Suponham que alguém esteja levando na dobra da sua capa um pedaço da carne que foi oferecida em sacrifício a Deus. Então, se a capa tocar num pão, ou num cozido, ou em vinho, ou em azeite, ou em qualquer outra comida, isso quer dizer que estas coisas também ficarão puras ? Ageu fez a pergunta, e os sacerdotes disseram que não.
13 Imbaga mewan Haggai e kantuy “Inna-nu hedin neibilang ni beken ni malinih etan hakey ni tuu tep kinepa tu annel ni netey ni tuu, kaw meibbillang ida daman beken ni malinih etan keppaen tun kennen?”
13 Aí Ageu perguntou aos sacerdotes: — E, se alguém ficou Os sacerdotes responderam: — Sim! Elas ficam impuras.
14 Et kan Haggai ey “Kan Apu Dios ey hanniman ida damadda tutu-u eyad bebley e ida kameibbillang ni beken ni malinih, tep lawah elaw da et mukun emin daka i-appit ey kameibbillang daman beken ni malinih.”
14 Então Ageu disse: — O
15 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Kaw eleg yu ang-anga neipahding ni hi-gayu? Yan eleg yu pay ni lapuan ni mengiyayyaggud eyan Tempol,
15 O Senhor Deus diz: — Pensem bem em tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a construção do Templo,
16 ey hedin nan-ani kayu, ey kanyu nem wada hu ennien yun dewampulun langgusih, nem endi, tep hampulun ebuh ni langgusih hu ineni yu. Kanyu mewan nem umlaw di neliman galon hu metluan ni kinapya yun meinnum, nem yu ang-angen ni dewampulun ebuh.
16 o que é que acontecia? Se alguém ia até um depósito procurando duzentos quilos de trigo, encontrava só cem quilos; se fosse até o lugar onde se faz vinho querendo cem litros, encontrava somente quarenta.
17 Impaelik hu degeh ni intanem yu niya dallallun memahbah ni intanem yu, et mambalin ni endi silbitu nan-aatuan yu, nem kapya tun eleg kayu mantuttuyyu ma-lat mambangngad kayun mengu-unnud ni hi-gak.
17 Eu os castiguei com ventos muito quentes, com pragas nas plantas e com chuvas de pedra e assim destruí todas as suas plantações; mas mesmo assim vocês não voltaram para mim.
18 Entan tu liwwan huyyan aggew e meikkadwampulut epat ni aggew ni meikkahyam ni bulan, tep yan nunya hu negibbuhan ni pengibbehwatan yun Tempol ku.
18 Hoje mesmo, no dia vinte e quatro do nono mês, vocês acabaram de construir o alicerce do Templo. E vejam bem o que vai acontecer daqui em diante.
19 Anin ni eleg kayu ni pay mantanem niya eleg ni lummeh ida hu grapes, ya figs, ya pomegranates, niya olives ni intanem yu et meippalpun nunya ey bendisyonan dakeyu.”
19 Mesmo que agora não haja trigo nos depósitos, mesmo que as parreiras , as figueiras, as romãzeiras e as oliveiras não tenham produzido nada, de hoje em diante eu os abençoarei.
20 Yan nunman ni aggew e meikkadwampulut epat ni aggew ni nunman ni bulan, ey immehel mewan hi Apu Dios nan Haggai.
20 Naquele mesmo dia, o dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com Ageu
21 Kantuy “Ehel mun Serubbabel e gobernor ni Judah e kamangkedettengi law pengiggiwwedan kun kabunyan niya puyek,
21 e mandou que ele dissesse a Zorobabel, o governador de Judá, o seguinte: — Eu vou fazer tremer o céu e a terra;
22 ma-lat mepappeg hu nampatulan idan patul. Pantu-liek ali kakalesah da. Et emin ida etan kebayyu niyadda nampantakkay ey nealay nangketukkad ida et wadalli hakkey idan sindalu ey petteyen tu edum tu.
22 vou derrubar os tronos dos reis e acabar com o poder de todos eles. Vou destruir os carros de guerra e os que andam neles, e os cavalos também morrerão; os cavaleiros matarão uns aos outros.
23 ‘Nem hedin hi-gam e Serubbabel e bega-en ku e u-ungngan Sealtiel ey yallin keippahdingan tu huyya ey tudduen dakan man-ap-apu niya pillien dakan heni singsing di galumeymey ku.’ Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.”
23 E, quando aquele dia chegar, eu farei com que, em meu nome, você governe o meu povo, pois você, Zorobabel, filho de Salatiel, é o meu servo escolhido. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.