Ageu 2

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Entanni et yan eman ni meikkadwampulut hakey ni aggew ni meikkeppitun bulan ni nunman ni toon ey immehel mewan hi Apu Dios nan Haggai
1 No segundo ano do rei Dario, no sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 et kantuy “Ehel mun Serubbabel e gobernor, hi Joshua e eta-gey ni padi e u-ungngan Jehosadak ni yaddan emin hu tutu-u e kammuy:
2 Fala, agora, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e ao resto do povo, dizendo:
3 ‘Kan Apu Dios ey: Kaw wadan hi-gayu hu hannemnem tu hu kakinayyaggud ni ang-ang ni Tempol ni nunman? Hipa law ang-ang tun nunya? Nanna-ud ni heni endi silbitu yuka penang-ang nunya.
3 Quem dentre vós, que tenha sobrevivido, contemplou esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é ela como nada aos vossos olhos?
4 Nem emin kayu ey pekedhel yu nemnem yu et mangngunu kayu tep baddangan dakeyun hi-gak e Ap-Apu e Dios yun Kabaelan tun emin.
4 Ora, pois, sê forte, Zorobabel, diz o Senhor , e sê forte, Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e tu, todo o povo da terra, sê forte, diz o Senhor , e trabalhai, porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exércitos;
5 Insapatah kun neni-yanan yun Egypt e wada-ak di kad-an yun ingganah. Anin ni yan nunya et eleg dakeyu hi-yana, et humman hu, entan takut yu.
5 segundo a palavra da aliança que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito habita no meio de vós; não temais.
6 Eleg meeyyapaw ey iggiwwed ku hu kabunyan niya puyek, anin ni ya baybay.
6 Pois assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda uma vez, dentro em pouco, farei abalar o céu, a terra, o mar e a terra seca;
7 Iggiwwed ku hu kebebbebley et i-liddan katuutuu eyad Tempol ku hu kinedangyan da, ma-lat maideyaw eya baley ku.
7 farei abalar todas as nações, e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz o Senhor dos Exércitos.
8 Emin hu silber niya balituk di kebebbebley ey kukkuwah ku.
8 Minha é a prata, meu é o ouro, diz o Senhor dos Exércitos.
9 Yalli etan mekapyan Tempol ey kakkayyaggud alin peteg ang-ang tu nem ya la etan nekapyan nunman. Niya pelinggep kulli huyyan bebley. Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.’”
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exércitos; e, neste lugar, darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 Yan eman ni meikkadwampulut epat ni aggew ni meikkahyam ni bulan ni meikkadwan toon ni nampatulan nan Darius ey immehel mewan hi Apu Dios e Kabaelan tun emin nan Haggai e prophet
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
11 e kantuy “Ibegam idan papaddi hedin hipa kantud Tugun.
11 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta, agora, aos sacerdotes a respeito da lei:
12 Hedin inggukuh ni hakey ni tuu detag ni neieng-eng nan Apu Dios et neitumuk humman ni balwasid sinapay, winu nelutun kennen, winu meinnum, ya lanan olibah winu kumpulmih ni hipan mekkan, ey kaw dammutun mambalin ida dama humman ni neitumukan ni balwasin neieng-eng?”
12 Se alguém leva carne santa na orla de sua veste, e ela vier a tocar no pão, ou no cozinhado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará isto santificado? Responderam os sacerdotes: Não.
13 Imbaga mewan Haggai e kantuy “Inna-nu hedin neibilang ni beken ni malinih etan hakey ni tuu tep kinepa tu annel ni netey ni tuu, kaw meibbillang ida daman beken ni malinih etan keppaen tun kennen?”
13 Então, perguntou Ageu: Se alguém que se tinha tornado impuro pelo contato com um corpo morto tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? Responderam os sacerdotes: Ficará imunda.
14 Et kan Haggai ey “Kan Apu Dios ey hanniman ida damadda tutu-u eyad bebley e ida kameibbillang ni beken ni malinih, tep lawah elaw da et mukun emin daka i-appit ey kameibbillang daman beken ni malinih.”
14 Então, prosseguiu Ageu: Assim é este povo, e assim esta nação perante mim, diz o Senhor ; assim é toda a obra das suas mãos, e o que ali oferecem: tudo é imundo.
15 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Kaw eleg yu ang-anga neipahding ni hi-gayu? Yan eleg yu pay ni lapuan ni mengiyayyaggud eyan Tempol,
15 Agora, pois, considerai tudo o que está acontecendo desde aquele dia. Antes de pordes pedra sobre pedra no templo do Senhor ,
16 ey hedin nan-ani kayu, ey kanyu nem wada hu ennien yun dewampulun langgusih, nem endi, tep hampulun ebuh ni langgusih hu ineni yu. Kanyu mewan nem umlaw di neliman galon hu metluan ni kinapya yun meinnum, nem yu ang-angen ni dewampulun ebuh.
16 antes daquele tempo, alguém vinha a um monte de vinte medidas, e havia somente dez; vinha ao lagar para tirar cinquenta, e havia somente vinte.
17 Impaelik hu degeh ni intanem yu niya dallallun memahbah ni intanem yu, et mambalin ni endi silbitu nan-aatuan yu, nem kapya tun eleg kayu mantuttuyyu ma-lat mambangngad kayun mengu-unnud ni hi-gak.
17 Eu vos feri com queimaduras, e com ferrugem, e com saraiva, em toda a obra das vossas mãos; e não houve, entre vós, quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 Entan tu liwwan huyyan aggew e meikkadwampulut epat ni aggew ni meikkahyam ni bulan, tep yan nunya hu negibbuhan ni pengibbehwatan yun Tempol ku.
18 Considerai, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se fundou o templo do Senhor , considerai nestas coisas.
19 Anin ni eleg kayu ni pay mantanem niya eleg ni lummeh ida hu grapes, ya figs, ya pomegranates, niya olives ni intanem yu et meippalpun nunya ey bendisyonan dakeyu.”
19 Já não há semente no celeiro. Além disso, a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado os seus frutos; mas, desde este dia, vos abençoarei.
20 Yan nunman ni aggew e meikkadwampulut epat ni aggew ni nunman ni bulan, ey immehel mewan hi Apu Dios nan Haggai.
20 Veio a palavra do Senhor segunda vez a Ageu, ao vigésimo quarto dia do mês, dizendo:
21 Kantuy “Ehel mun Serubbabel e gobernor ni Judah e kamangkedettengi law pengiggiwwedan kun kabunyan niya puyek,
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá: Farei abalar o céu e a terra;
22 ma-lat mepappeg hu nampatulan idan patul. Pantu-liek ali kakalesah da. Et emin ida etan kebayyu niyadda nampantakkay ey nealay nangketukkad ida et wadalli hakkey idan sindalu ey petteyen tu edum tu.
22 derribarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações; destruirei o carro e os que andam nele; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, um pela espada do outro.
23 ‘Nem hedin hi-gam e Serubbabel e bega-en ku e u-ungngan Sealtiel ey yallin keippahdingan tu huyya ey tudduen dakan man-ap-apu niya pillien dakan heni singsing di galumeymey ku.’ Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.”
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, filho de Salatiel, servo meu, diz o Senhor , e te farei como um anel de selar, porque te escolhi, diz o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.