Ageu 2

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entanni et yan eman ni meikkadwampulut hakey ni aggew ni meikkeppitun bulan ni nunman ni toon ey immehel mewan hi Apu Dios nan Haggai
1 No segundo ano do reinado de Dario, no sétimo mês, no vigésimo primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu, dizendo:
2 et kantuy “Ehel mun Serubbabel e gobernor, hi Joshua e eta-gey ni padi e u-ungngan Jehosadak ni yaddan emin hu tutu-u e kammuy:
2 — Fale agora a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e ao remanescente do povo, dizendo:
3 ‘Kan Apu Dios ey: Kaw wadan hi-gayu hu hannemnem tu hu kakinayyaggud ni ang-ang ni Tempol ni nunman? Hipa law ang-ang tun nunya? Nanna-ud ni heni endi silbitu yuka penang-ang nunya.
3 Quem de vocês, que tenha sobrevivido, contemplou este templo na sua primeira glória? E como vocês o veem agora? Por acaso não é como nada aos olhos de vocês?
4 Nem emin kayu ey pekedhel yu nemnem yu et mangngunu kayu tep baddangan dakeyun hi-gak e Ap-Apu e Dios yun Kabaelan tun emin.
4 Mas agora o Senhor diz: Seja forte, Zorobabel! Seja forte, Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote! E vocês, todo o povo da terra, sejam fortes, diz o Senhor , e trabalhem, porque eu estou com vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
5 Insapatah kun neni-yanan yun Egypt e wada-ak di kad-an yun ingganah. Anin ni yan nunya et eleg dakeyu hi-yana, et humman hu, entan takut yu.
5 Segundo a aliança que fiz com vocês, quando saíram do Egito, o meu Espírito habita no meio de vocês. Não tenham medo.
6 Eleg meeyyapaw ey iggiwwed ku hu kabunyan niya puyek, anin ni ya baybay.
6 — Pois assim diz o Senhor dos Exércitos: Daqui a pouco, mais uma vez eu farei tremer o céu, a terra, o mar e a terra seca.
7 Iggiwwed ku hu kebebbebley et i-liddan katuutuu eyad Tempol ku hu kinedangyan da, ma-lat maideyaw eya baley ku.
7 Farei tremer todas as nações, e serão trazidas as coisas preciosas de todas as nações, e encherei este templo de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 Emin hu silber niya balituk di kebebbebley ey kukkuwah ku.
8 Minha é a prata, meu é o ouro, diz o Senhor dos Exércitos.
9 Yalli etan mekapyan Tempol ey kakkayyaggud alin peteg ang-ang tu nem ya la etan nekapyan nunman. Niya pelinggep kulli huyyan bebley. Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.’”
9 A glória deste novo templo será maior do que a do primeiro, diz o Senhor dos Exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 Yan eman ni meikkadwampulut epat ni aggew ni meikkahyam ni bulan ni meikkadwan toon ni nampatulan nan Darius ey immehel mewan hi Apu Dios e Kabaelan tun emin nan Haggai e prophet
10 No vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu, dizendo:
11 e kantuy “Ibegam idan papaddi hedin hipa kantud Tugun.
11 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Peça aos sacerdotes que decidam a seguinte questão relacionada com a lei:
12 Hedin inggukuh ni hakey ni tuu detag ni neieng-eng nan Apu Dios et neitumuk humman ni balwasid sinapay, winu nelutun kennen, winu meinnum, ya lanan olibah winu kumpulmih ni hipan mekkan, ey kaw dammutun mambalin ida dama humman ni neitumukan ni balwasin neieng-eng?”
12 Se alguém leva carne santificada na borda de sua roupa, e ela vier a tocar no pão, ou no cozido, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, isso ficará santificado? E os sacerdotes responderam: — Não.
13 Imbaga mewan Haggai e kantuy “Inna-nu hedin neibilang ni beken ni malinih etan hakey ni tuu tep kinepa tu annel ni netey ni tuu, kaw meibbillang ida daman beken ni malinih etan keppaen tun kennen?”
13 Então Ageu perguntou: — Se alguém que se tornou impuro pelo contato com um cadáver tocar em qualquer dessas coisas, ficará ela impura? E os sacerdotes responderam: — Sim, ficará impura.
14 Et kan Haggai ey “Kan Apu Dios ey hanniman ida damadda tutu-u eyad bebley e ida kameibbillang ni beken ni malinih, tep lawah elaw da et mukun emin daka i-appit ey kameibbillang daman beken ni malinih.”
14 Então Ageu continuou: — Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o
15 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Kaw eleg yu ang-anga neipahding ni hi-gayu? Yan eleg yu pay ni lapuan ni mengiyayyaggud eyan Tempol,
15 Agora considerem tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a colocar pedra sobre pedra no templo do Senhor ,
16 ey hedin nan-ani kayu, ey kanyu nem wada hu ennien yun dewampulun langgusih, nem endi, tep hampulun ebuh ni langgusih hu ineni yu. Kanyu mewan nem umlaw di neliman galon hu metluan ni kinapya yun meinnum, nem yu ang-angen ni dewampulun ebuh.
16 antes daquele tempo, alguém vinha a um monte de trigo esperando encontrar vinte medidas, e havia somente dez; vinha ao lagar para tirar cinquenta medidas, e havia somente vinte.
17 Impaelik hu degeh ni intanem yu niya dallallun memahbah ni intanem yu, et mambalin ni endi silbitu nan-aatuan yu, nem kapya tun eleg kayu mantuttuyyu ma-lat mambangngad kayun mengu-unnud ni hi-gak.
17 Eu os feri com queimaduras, com ferrugem, com granizo, em tudo o que vocês fizeram; mas não houve, entre vocês, quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 Entan tu liwwan huyyan aggew e meikkadwampulut epat ni aggew ni meikkahyam ni bulan, tep yan nunya hu negibbuhan ni pengibbehwatan yun Tempol ku.
18 — Por isso, desde o dia de hoje, desde o vigésimo quarto dia do nono mês, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor , considerem no seguinte:
19 Anin ni eleg kayu ni pay mantanem niya eleg ni lummeh ida hu grapes, ya figs, ya pomegranates, niya olives ni intanem yu et meippalpun nunya ey bendisyonan dakeyu.”
19 Ainda há sementes no celeiro? Além disso, a videira, a figueira, a romãzeira e a oliveira não têm dado os seus frutos. Mas, de hoje em diante, eu abençoarei vocês.
20 Yan nunman ni aggew e meikkadwampulut epat ni aggew ni nunman ni bulan, ey immehel mewan hi Apu Dios nan Haggai.
20 A palavra do Senhor veio pela segunda vez a Ageu, no vigésimo quarto dia do mês, dizendo:
21 Kantuy “Ehel mun Serubbabel e gobernor ni Judah e kamangkedettengi law pengiggiwwedan kun kabunyan niya puyek,
21 — Fale a Zorobabel, o governador de Judá: “Farei tremer o céu e a terra.
22 ma-lat mepappeg hu nampatulan idan patul. Pantu-liek ali kakalesah da. Et emin ida etan kebayyu niyadda nampantakkay ey nealay nangketukkad ida et wadalli hakkey idan sindalu ey petteyen tu edum tu.
22 Derrubarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações. Destruirei os carros de guerra e os que andam neles; os cavalos morrerão e os seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 ‘Nem hedin hi-gam e Serubbabel e bega-en ku e u-ungngan Sealtiel ey yallin keippahdingan tu huyya ey tudduen dakan man-ap-apu niya pillien dakan heni singsing di galumeymey ku.’ Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.”
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomarei você, Zorobabel, filho de Salatiel, você que é meu servo, diz o Senhor , e farei de você um anel de selar, porque eu o escolhi”, diz o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.