2 Samuel 2
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Entanni ey minahmahan David nan Apu Dios e kantuy “Kaw dammutun nak mambebley di Judah?” Kan Apu Dios ey “Dammutu.” Kan David ey “Attudman?” Kan Apu Dios ey “Yad Hebron.”
1 Passado algum tempo, Davi perguntou ao Senhor: "Devo ir para uma das cidades de Judá? " O Senhor respondeu que sim, e Davi perguntou para qual delas. "Para Hebrom", respondeu o Senhor.
2 — ausente —
2 Então Davi foi para Hebrom com suas duas mulheres, Ainoã, de Jezreel e Abigail, viúva de Nabal, o carmelita.
3 — ausente —
3 Davi também levou os homens que o acompanhavam, cada um com sua família, e estabeleceram-se em Hebrom e nos povoados vizinhos.
4 Entanni ey immaliddad Hebron hu aap-apud kebebbebley di Judah et putuken da hi David ni mampatul di diman Judah et duyagan da hu ulu tun lana.
4 Então os homens de Judá foram a Hebrom e ali ungiram Davi rei da tribo de Judá. Informado de que os habitantes de Jabes-Gileade tinham sepultado Saul,
5 et umitu-dak ni tuu tun mengillaw ni tudek tun hi-gada. Kantud tudek tuy “Panyaggud dakeyun Apu Dios ni nengikulungan yun Saul e humman nengipeang-ang yun nanengtun eleg yu iwalleng hu patul yu.
5 Davi enviou-lhes mensageiros que lhes disseram: "O Senhor os abençoe pelo seu ato de lealdade, ao sepultar Saul, seu rei.
6 Ey babbalan dakeyu et anhan Apu Dios ey nanengtu et anhan ni ippaptek dakeyu. Hedin hi-gak dama man kayyaggud pehding kun hi-gayu tep gapuh nunman ni yu impahding.
6 Seja o Senhor leal e fiel para com vocês. Também eu firmarei minha amizade com vocês, por terem feito essa boa ação.
7 Anin ni netey hu patul yu ey entan kedismayah. Pa-let yu nemnem yu ey idinel yuwak. Abulut yuwak ni mampatul ni hi-gayu heniddan tuud Judah e pinutuk da-ak ni mampatul ni hi-gada.”
7 Mas, agora, sejam fortes e corajosos, pois Saul, seu senhor, está morto, e já fui ungido rei pela tribo de Judá".
8 Hakey ni aggew ey hi Abner e u-ungngan Ner e ap-apun sindalun Saul ey bimmesik idan Isboset e u-ungngan Saul. Inagwat da etan Wangwang e Jordan et lumaw idad Mahanaim.
8 Enquanto isso, Abner, filho de Ner, comandante do exército de Saul, levou Is-Bosete, filho de Saul, a Maanaim,
9 Impambalin Abner hi Isboset ni patul di Gilead, Asher, Jesreel, Epraim et yad Benjamin niyaddad edum ni bebley ni helag Israel.
9 onde o proclamou rei sobre Gileade, Assuri, Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 Na-pat hu toon Isboset eman ni impambalin nan Abner ni patul et man-ap-apun dewwan toon ni ebuh. Nem yadda helag Judah ey hi David hu imbilang dan patul da.
10 Is-Bosete, filho de Saul, tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar em Israel, e reinou dois anos. A tribo de Judá, entretanto, seguia Davi,
11 Nan-ap-apud Judah ni pitun toon et enem ni bulan e yad Hebron hu nambebleyan tu.
11 que a governou por sete anos e seis meses, em Hebrom.
12 Hakey ni aggew ey ingkuyug Abner hu sindalu tu niyadda opisyal Isboset et hi-yanen da Mahanaim et lumaw idad Gibeon.
12 Abner, filho de Ner, e os soldados de Is-Bosete, filho de Saul, partiram de Maanaim e marcharam para Gibeom.
13 Hi Joab e hi Seruiah hu inetu ey ingkuyug tu sindalun David et lumaw idan an menammun hi-gadad lebeng di diman Gibeon. Nandimmang di Abner nan Joab niyadda sindalu da etan di lebeng.
13 Joabe, filho de Zeruia, e os soldados de Davi foram ao encontro deles no açude de Gibeom. Um grupo posicionou-se num lado do açude, o outro grupo, no lado oposto.
14 Kan Abner nan hi Joab ey “Imay et panlaban tadda eya kakat-agun sindalu ta.”
14 Então Abner disse a Joabe: "Vamos fazer alguns soldados lutarem diante de nós". Joabe respondeu: "De acordo".
15 Pinutuk Abner hu hampulut dewwan mengi-ehneng nan Isboset et yadda helag Benjamin et putuken daman Joab hu hampulut dewwan mengi-ehneng nan David.
15 Então doze soldados aliados de Benjamim e Is-Bosete, filho de Saul, atravessaram o açude para enfrentar doze dos soldados aliados de Davi.
16 Nanlalaban ida e hedin hinebungul da bewek ni kalaban da, intewik da ispadah di taglang. Et matey idan emin humman ni dewampulut epat ni sindalun nunman ni aggew. Humman hu gaputun ingngadnan da humman ni ‘Puyek ni Nanhintetwikan.’
16 Cada soldado pegou o adversário pela cabeça e fincou-lhe o punhal no lado, e juntos caíram mortos. Por isso aquele lugar, situado em Gibeom, foi chamado Helcate-Hazurim.
17 Negibbuh humman ey nanggugubat ida sindalun Isboset e hi Abner hu ap-apu da niyadda sindalun David. Nemahhig hu impahding dan nanggugubat et lektattuy inapput idan sindalun David hu sindalun Abner.
17 Houve uma violenta batalha naquele dia, e Abner e os soldados de Israel foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 Yadda etan tellun lakin u-ungngan Seruiah e hi Joab e ap-apuddan sindalun David, hi Abishai et hi Asahel ey sindalu daman David ida. Hi Asahel e kandan heni makwah tep na-let ni umbesik ey
18 Estavam lá Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia. E Asael, que corria como uma gazela em terreno plano,
19 nampedug tu hi Abner.
19 perseguiu Abner, sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
20 Inwingin Abner et kantuy “Kaw hi-gam hi Asahel?” Kan Asahel ey “Em.”
20 Abner olhou para trás e perguntou: "É você, Asael? " "Sou eu", respondeu ele.
21 Kan Abner ey “Beken ni hi-gak hu pedug mu. Ya hakey ni sindalu hu pedug mu et hedin pintey mu, alam hu almas tu.” Nem kahing hi Asahel et tagan tu pedug nan Abner.
21 Disse-lhe então Abner: "É melhor você sair para a direita ou para a esquerda, capturar um dos soldados e ficar com as armas dele". Mas Asael não quis parar de persegui-lo.
22 Impidwan Abner ni inhelan hi Asahel e kantuy “Isiked mun memmemdug ni hi-gak tep hipalli penghel nan agim e hi Joab hedin peteyen dakan hi-gak.”
22 Então Abner advertiu Asael mais uma vez: "Pare de me perseguir! Não quero matá-lo. Como poderia olhar seu irmão Joabe nos olhos de novo? "
23 Nem eleg me-heli hi Asahel. Et hegeden law Abner hi Asahel et itwik tu pahul tud egeh Asahel et humewang di beneg tu et matey. Neipalpun nunman ey emin hu tuun kamandellan di diman neteyyan Asahel ey ida kaum-ehneng ni nekemtang ni penginemnemneman dan hi-gatu.
23 Como, porém, Asael, não desistiu de persegui-lo, Abner cravou no estômago dele a ponta da lança, que saiu pelas costas. E ele caiu, morrendo ali mesmo. E paravam todos os que chegavam ao lugar onde Asael estava caído.
24 Intuluy di Abishai nan Joab ni inunud hi Abner et kamangkelinnug law hu aggew ey dimmateng idad duntug di Ammah e neihnup di Giah. Humman ni bebley di Giah di keltad mampellaw di Gibeon.
24 Então Joabe e Abisai perseguiram Abner. Ao pôr-do-sol, chegaram à colina de Amá, defronte de Gia, no caminho para o deserto de Gibeom.
25 Neamung ida mewan hu helag Benjamin di kad-an Abner et mampustuh ida etan di tuktuk ni duntug.
25 Os soldados de Benjamim, seguindo Abner, reuniram-se formando um só grupo e ocuparam o alto de uma colina.
26 Singkukan Abner di Joab et kantuy “Kaw huyya pinhed tayu e hi-gatsu ngu ey nampapatey itsu? Kaw eleg mu nemnema e ya pambalinan tu ey degeh ni nemnem? Tam helag daitan dewwa nan Israel, ehelim anhan kumadda sindalum ma-lat isiked dan memdug ni hi-gami.”
26 Então Abner gritou para Joabe: "O derramamento de sangue vai continuar? Não vê que isso vai trazer amargura? Quando é que você vai mandar o seu exército parar de perseguir os seus irmãos? "
27 Himmumang hi Joab ey kantuy “Kayyaggud et immehel ka. Issapatah kun Apu Dios e gullat ni eleg ka umhel et pan-unnuden dakeyu ingganah ni kewa-waan tu.”
27 Respondeu Joabe: "Juro pelo nome de Deus, que se você não tivesse falado, o meu exército perseguiria os seus irmãos até de manhã".
28 Et mantangguyup hi Joab ni pengamtaan idan sindalu tu e issiked dan memdug ni hi-gada. Et isiked da law ni manggugubat.
28 Então Joabe tocou a trombeta, e o exército parou de perseguir Israel e de lutar.
29 Hi Abner niyadda sindalu tu ey nandalan idan hileng di nandeklanan tud Jordan et agwaten da etan Wangwang et dumteng idad Mahanaim ni ngannganih ni emaggew ni newa-waan tu.
29 Abner e seus soldados marcharam pela Arabá durante toda a noite. Atravessaram o Jordão, marcharam durante a manhã inteira e chegaram a Maanaim.
30 Insiked di Joab ni memdug nan Abner et amungen tudda sindalu tu ey hampulut heyam hu netey, eleg makibilang hi Asahel.
30 Quando Joabe voltou da perseguição a Abner, reuniu todo o exército. E viram que faltavam dezenove soldados, além de Asael.
31 Nem ya pintey idan sindalun Joab ni sindalun Abner ey telunggatut et na-nem e humman ida ey helag Benjamin.
31 Mas os soldados de Davi tinham matado trezentos e sessenta benjamitas que estavam com Abner.
32 In-anemut di Joab hu annel agi tu e hi Asahel, et da ikulung di kullungngan ni aammed dad Bethlehem. Nehileng law ni nunman nem nanglaw di Joab niyadda etan sindalu tu et dumteng idad Hebron ni newa-waan tu.
32 Levaram Asael e o sepultaram no túmulo de seu pai, em Belém. Depois disso, Joabe e seus soldados marcharam durante toda a noite e chegaram a Hebrom ao amanhecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.