2 Samuel 24

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entanni mewan ey nemahhig hu bunget Apu Dios idan helag Israel et usalen tu hi David ni mengippeligligat ni hi-gada. Kantun David ey “Bilang mudda emin hu tutu-ud Israel niyad Judah.”
1 A cólera do Senhor se inflamou novamente contra Israel e excitou Davi contra eles, dizendo-lhe: Vai recensear Israel e Judá.
2 “Lakkayuy di emin ni bebley di Israel, meippalpud Dan ingganah di Beersheba et bilangen yuddan emin hu helag Israel, tep pinhed kun amtaen hedin pigaddan emin.”
2 Disse, pois, o rei a Joab e aos chefes do exército que estavam com ele: Percorrei todas as tribos de Israel, desde Dã até Bersabéia, e recenseai o povo, de maneira que eu saiba o seu número.
3 Nem kan Joab ni hi-gatuy “Hi Apu Dios hu mengippedakkel ni meminhanggatut hu tutu-u eyad Israel! Ey ang-angen mulli et anhan kaya hu amnuan tu. Nem kele mahapul ni an ippahding huyya?”
3 Joab disse ao rei: Que o Senhor, teu Deus, multiplique o povo cem vezes mais do que agora, aos olhos do rei, meu senhor. Mas que pretende o rei, meu senhor, com isso?
4 Nem kapepillit David ni pehding di Joab niyadda ap-apun sindalu tu humman ni in-olden tu. Et lumaw idan an nemillang idan tuu.
4 A ordem do rei, no entanto, prevaleceu sobre a opinião de Joab e dos chefes do exército. Eles deixaram o rei e foram fazer o recenseamento do povo de Israel.
5 Inagwat da etan Wangwang e Jordan et mangkampudda etan di neigawwad nandeklanan tud tu-tu-lun Aroer e bebley di Gad, et han ida lumaw di Jaser.
5 Passaram o Jordão e começaram por Aroer e a cidade situada no meio do vale, indo em seguida por Gad até Jaser.
6 Limmaw ida pay di Gilead niyad Kades e bebley idan Hittite. Ey limmaw idad Dan et han ida lumaw di Sidon di appit ni kakelinnugin aggew.
6 Foram depois a Galaad e à terra dos hiteus, em Cades, e chegaram até Dã. Dali se dirigiram para Sidon.
7 Nampalaw ida pay di Tyre e neluhud ni tuping, yaddad bebley idan Hibite niyaddad bebley di Kanaan et han ida lumaw di Beersheba di Judah.
7 Atingiram a fortaleza de Tiro e passaram em todas as cidades dos heveus e dos cananeus, chegando até o Negeb de Judá, em Bersabéia.
8 Limmaw di heyam ni bulan et dewampulun aggew et han megibbuh hu nanlistaan dan emin ni helag Israel di emin ni bebley di Israel.
8 Percorreram assim toda a terra e voltaram a Jerusalém ao cabo de nove meses e vinte dias.
9 Et an peamtan Joab nan David e ya bilang idan lalakkin kabaelan tun mekiggubbat ey walunggatut ni libud Israel niya limanggatut ni libud Judah.
9 Joab entregou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que manejavam a espada; e, em Judá, quinhentos mil homens.
10 Negibbuh humman ni nampelistaan David ey lawah tuka pannenemnem nunman ni tu impahding et kantun Apu Dios ey “Nakka ebbuluta e nanliwattak ni hi-gam ni nak nengipahdingan nunya. Liwwan mu anhan huyyan nanliwattak. Eggak ni hekey nemnemen et ipahding ku huyya.”
10 Depois que foi recenseado o povo, Davi sentiu remorsos e disse ao Senhor: Cometi um grande pecado, fazendo isso. Mas agora apagai, ó Senhor, a culpa de vosso servo, porque procedi nesciamente.
11 Yan newa-waan tun eleg pay ni bumengun hi David ey kan Apu Dios nan Gad e prophet David ey
11 Levantando-se Davi no dia seguinte, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Gad, o vidente de Davi, nestes termos:
12 “Mu ehel nan David e kammuy ‘Huyya inhel Apu Dios: Iddawtan dakan tellun pampillian mun pengastiguk ni hi-gam, et ya etan pillien mu hu ippahding ku.’”
12 Vai dizer a Davi: Assim fala o Senhor: Proponho-te três coisas: - escolhe uma delas, e eu ta infligirei.
13 Et lumaw hi Gad di kad-an David et kantun hi-gatuy “Huyya inhel Apu Dios: ‘Hipa hu pinhed mun pengastiguk ni hi-gam: ya tellun toon ni bisil, ya tellun bulan ni pempemdugan dakeyun buhul yu, winu ya tellun aggew ni nemahhig degeh ni meihhinnap emin di bebley yu?’ Hipa pillien mu et humman hu ihhumang kun Apu Dios?”
13 Gad veio ter com Davi e referiu-lhe estas palavras ajuntando: Preferes que venham sobre a tua terra sete anos de fome, ou que fujas durante três meses diante de teus inimigos que te perseguirão, ou que a peste assole a tua terra durante três dias? Reflete, pois, e vê o que devo responder a quem me enviou.
14 Hinumang David ey kantuy “Nekalligat huttan ni nemnemen. Nem nakka pekeddukdul ni hi Apu Dios mismuh mengastigun hi-gak tep et-eteng hemek tu, et beken ni ya tuu ussalen tun mengastigun hi-gak.”
14 Davi respondeu a Gad: Estou em grande angústia. É melhor cairmos nas mãos do Senhor, cuja misericórdia é grande, do que cair nas mãos dos homens! E Davi escolheu a peste.
15 Et paelin Apu Dios hu nemahhig ni degeh e inlapu tun kakkabbuhhan ni nunman ni aggew ingganah ni nelabah humman ni inhel tun pengippesikkedan tu. Ya bilang emin ni tuun netey meippalpud Dan ingganah di Beersheba ey nepitun libu.
15 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel, desde a manhã daquele dia até o prazo marcado. Ora, foi nos dias da colheita do trigo que o flagelo começou no povo, e morreram setenta mil homens da população, desde Dã até Bersabéia.
16 Yan nunman ni dintengan etan ni anghel di Jerusalem ni memettey idan tuu ey nantuttuyyu hi Apu Dios e eleg tu law pinhed ni petteyen ida et kantu etan ni anghel ey “Hiyya ew law, entan tudda patey.” Yan nunman ey wada etan angel di illikkan Araunah e Jebusite.
16 a E o Senhor enviou um anjo sobre Jerusalém para destruí-la.
17 Yan nenang-angan David e kamangkettey ida tuud degeh ni in-ali etan ni anghel ey kantun Apu Dios ey “Hi-gak hu nanliwat, beken ida eya tuu, anggehemmek ida kumedek. Hi-gak et yadda pamilyah ku hu lebbeng tun kastiguen mu.”
17 Vendo Davi o anjo que feria o povo, disse ao Senhor: Vede, Senhor: fui eu que pequei; eu é que sou o culpado! Esse pequeno rebanho, porém, que fez ele? Que a tua mão se abata sobre mim e sobre a minha família! O Senhor arrependeu-se então de ter mandado aquele flagelo e disse ao anjo que exterminava o povo: Basta! Retira agora a tua mão. O anjo do Senhor se encontrava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
18 Yan nunman ni aggew ey limmaw hi Gad e prophet di kad-an David et kantuy “Lakkay etan di illikkan Araunah et ka kumapyadman ni pan-appitan nan Apu Dios.”
18 Gad veio ter com Davi naquele dia e disse-lhe: Sobe e levanta um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Et u-unnuden David humman ni in-olden Apu Dios ni inhel Gad ni hi-gatu.
19 Davi subiu, segundo a palavra de Gad, intérprete da ordem do Senhor.
20 Kamenetteng di David niyadda etan edum tu ey inang-ang idan Araunah et tudda dammuen et manyuung di hinanggan David e neitumuk angah tud puyek.
20 Ornã, que estava debulhando o trigo, viu aproximar-se dele o rei com a sua comitiva. Adiantou-se e prostrou-se por terra diante do rei,
21 Kantuy “Apu patul, kayyaggud et immali kayu ni-man.”
21 dizendo: Por que vem o rei, meu senhor, à casa de seu servo? Para comprar a tua eira, disse Davi, e aqui construir um altar ao Senhor, a fim de que o flagelo cesse de devorar o povo.
22 Kan Araunah ey “Apu patul, iddawat kun hi-gam huyyan illikkan niya hipan mahapul mu ey iappit mu hipan hu pinhed mun i-appit ni hi-gatu. Wadadda bakan i-appit mu, ey anin ni penungngum eyadda delaydayan niyadda det-al eyan illikkan.
22 Ornã disse a Davi: Tome-a, pois, o meu senhor e rei, e faça o que lhe parecer bom! Aqui tens os bois para o holocausto, e o carro e o jugo dos bois para lenha.
23 Eleg mahapul ni mu beyyadan ida huyya. Edihey ebbuluten Apu Dios ida huyyan i-appit mun hi-gatu.”
23 O servo de meu senhor e rei, dá-lhe tudo. E Ornã ajuntou: Que o Senhor, teu Deus, te seja propício!
24 Nem himmumang hi David et kantuy “Eleg! Mahapul ni beyyadan kudda. Tep eggak i-appit nan Apu Dios hu eggak beyyadi.” Et gatngen David humman ni illikkan niyadda etan baka ni neliman palatah.
24 Não assim, disse o rei; mas pagar-te-ei o seu justo valor. Não oferecerei ao Senhor, meu Deus, holocaustos que não me tenham custado nada. E Davi comprou a eira e os bois por cinqüenta siclos de prata.
25 Nengapyan pan-appitan et man-appit nan Apu Dios ni kagihheba niya pekiddagyuman. Ey inebulut Apu Dios humman ni in-appit David et pasiked tu etan anghel ni memettey idan helag Israel.
25 Levantou ali um altar ao Senhor, e ofereceu sobre ele holocaustos e sacrifícios pacíficos. O Senhor compadeceu-se da terra, e cessou o flagelo que assolava Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.