2 Samuel 24

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entanni mewan ey nemahhig hu bunget Apu Dios idan helag Israel et usalen tu hi David ni mengippeligligat ni hi-gada. Kantun David ey “Bilang mudda emin hu tutu-ud Israel niyad Judah.”
1 Mais uma vez a ira do Senhor se acendeu contra os israelitas, e ele incitou Davi contra eles, dizendo: — Vá e levante o censo de Israel e de Judá.
2 “Lakkayuy di emin ni bebley di Israel, meippalpud Dan ingganah di Beersheba et bilangen yuddan emin hu helag Israel, tep pinhed kun amtaen hedin pigaddan emin.”
2 O rei disse a Joabe, comandante do seu exército: — Percorra todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e levante o censo do povo, para que eu saiba o seu número.
3 Nem kan Joab ni hi-gatuy “Hi Apu Dios hu mengippedakkel ni meminhanggatut hu tutu-u eyad Israel! Ey ang-angen mulli et anhan kaya hu amnuan tu. Nem kele mahapul ni an ippahding huyya?”
3 Então Joabe disse ao rei: — Que o
4 Nem kapepillit David ni pehding di Joab niyadda ap-apun sindalu tu humman ni in-olden tu. Et lumaw idan an nemillang idan tuu.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os chefes do exército. Então eles saíram da presença do rei, para levantar o censo do povo de Israel.
5 Inagwat da etan Wangwang e Jordan et mangkampudda etan di neigawwad nandeklanan tud tu-tu-lun Aroer e bebley di Gad, et han ida lumaw di Jaser.
5 Passaram o Jordão e acamparam em Aroer, à direita da cidade que está no meio do vale de Gade, e foram a Jazer.
6 Limmaw ida pay di Gilead niyad Kades e bebley idan Hittite. Ey limmaw idad Dan et han ida lumaw di Sidon di appit ni kakelinnugin aggew.
6 Dali foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus. Seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom.
7 Nampalaw ida pay di Tyre e neluhud ni tuping, yaddad bebley idan Hibite niyaddad bebley di Kanaan et han ida lumaw di Beersheba di Judah.
7 Chegaram à fortaleza de Tiro e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus, de onde saíram para o Sul de Judá, a Berseba.
8 Limmaw di heyam ni bulan et dewampulun aggew et han megibbuh hu nanlistaan dan emin ni helag Israel di emin ni bebley di Israel.
8 Assim, percorreram toda a terra e, depois de nove meses e vinte dias, chegaram a Jerusalém.
9 Et an peamtan Joab nan David e ya bilang idan lalakkin kabaelan tun mekiggubbat ey walunggatut ni libud Israel niya limanggatut ni libud Judah.
9 Joabe apresentou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que puxavam da espada; e em Judá eram quinhentos mil.
10 Negibbuh humman ni nampelistaan David ey lawah tuka pannenemnem nunman ni tu impahding et kantun Apu Dios ey “Nakka ebbuluta e nanliwattak ni hi-gam ni nak nengipahdingan nunya. Liwwan mu anhan huyyan nanliwattak. Eggak ni hekey nemnemen et ipahding ku huyya.”
10 Depois de haver recenseado o povo, Davi ficou com dor no coração. Ele disse ao Senhor : — Cometi um grande pecado ao fazer o que fiz. Mas agora, ó
11 Yan newa-waan tun eleg pay ni bumengun hi David ey kan Apu Dios nan Gad e prophet David ey
11 Quando Davi se levantou pela manhã, a palavra do Senhor veio ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 “Mu ehel nan David e kammuy ‘Huyya inhel Apu Dios: Iddawtan dakan tellun pampillian mun pengastiguk ni hi-gam, et ya etan pillien mu hu ippahding ku.’”
12 — Vá e diga a Davi: Assim diz o Senhor : “Eu lhe ofereço três opções; escolha uma delas, para que eu a execute contra você.”
13 Et lumaw hi Gad di kad-an David et kantun hi-gatuy “Huyya inhel Apu Dios: ‘Hipa hu pinhed mun pengastiguk ni hi-gam: ya tellun toon ni bisil, ya tellun bulan ni pempemdugan dakeyun buhul yu, winu ya tellun aggew ni nemahhig degeh ni meihhinnap emin di bebley yu?’ Hipa pillien mu et humman hu ihhumang kun Apu Dios?”
13 Gade foi falar com Davi e lhe comunicou isso, dizendo: — Você quer sete anos de fome na sua terra, três meses fugindo dos seus inimigos, que vão persegui-lo, ou três dias de peste na sua terra? Decida, agora, e diga que resposta devo dar ao que me enviou.
14 Hinumang David ey kantuy “Nekalligat huttan ni nemnemen. Nem nakka pekeddukdul ni hi Apu Dios mismuh mengastigun hi-gak tep et-eteng hemek tu, et beken ni ya tuu ussalen tun mengastigun hi-gak.”
14 Então Davi disse a Gade: — Estou muito angustiado. Porém é preferível que caiamos nas mãos do
15 Et paelin Apu Dios hu nemahhig ni degeh e inlapu tun kakkabbuhhan ni nunman ni aggew ingganah ni nelabah humman ni inhel tun pengippesikkedan tu. Ya bilang emin ni tuun netey meippalpud Dan ingganah di Beersheba ey nepitun libu.
15 Então o Senhor enviou a peste a Israel, desde a manhã até o tempo que havia determinado. E, desde Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 Yan nunman ni dintengan etan ni anghel di Jerusalem ni memettey idan tuu ey nantuttuyyu hi Apu Dios e eleg tu law pinhed ni petteyen ida et kantu etan ni anghel ey “Hiyya ew law, entan tudda patey.” Yan nunman ey wada etan angel di illikkan Araunah e Jebusite.
16 Quando o Anjo do Senhor estendeu a mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor mudou de ideia quanto a este mal e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: — Basta! Retire a sua mão. O Anjo estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Yan nenang-angan David e kamangkettey ida tuud degeh ni in-ali etan ni anghel ey kantun Apu Dios ey “Hi-gak hu nanliwat, beken ida eya tuu, anggehemmek ida kumedek. Hi-gak et yadda pamilyah ku hu lebbeng tun kastiguen mu.”
17 Ao ver o Anjo que feria o povo, Davi falou ao Senhor e disse: — Eu é que pequei. Eu é que fiz essa perversidade. Mas estas ovelhas o que fizeram? Que a tua mão seja contra mim e contra a casa de meu pai.
18 Yan nunman ni aggew ey limmaw hi Gad e prophet di kad-an David et kantuy “Lakkay etan di illikkan Araunah et ka kumapyadman ni pan-appitan nan Apu Dios.”
18 Naquele mesmo dia, Gade foi falar com Davi e lhe disse: — Vá e edifique um altar ao
19 Et u-unnuden David humman ni in-olden Apu Dios ni inhel Gad ni hi-gatu.
19 Davi foi segundo a palavra de Gade, como o Senhor lhe havia ordenado.
20 Kamenetteng di David niyadda etan edum tu ey inang-ang idan Araunah et tudda dammuen et manyuung di hinanggan David e neitumuk angah tud puyek.
20 Araúna viu, do alto, que o rei e os seus homens vinham ao seu encontro. Saiu e se inclinou diante do rei, com o rosto em terra.
21 Kantuy “Apu patul, kayyaggud et immali kayu ni-man.”
21 E perguntou: — Por que o rei, meu senhor, vem até este seu servo? Davi respondeu: — Para comprar de você esta eira, a fim de edificar nela um altar ao
22 Kan Araunah ey “Apu patul, iddawat kun hi-gam huyyan illikkan niya hipan mahapul mu ey iappit mu hipan hu pinhed mun i-appit ni hi-gatu. Wadadda bakan i-appit mu, ey anin ni penungngum eyadda delaydayan niyadda det-al eyan illikkan.
22 Então Araúna disse a Davi: — Que o rei, meu senhor, tome e ofereça o que bem quiser. Aqui estão os bois para o holocausto, o debulhador de cereais e a canga dos bois para a lenha.
23 Eleg mahapul ni mu beyyadan ida huyya. Edihey ebbuluten Apu Dios ida huyyan i-appit mun hi-gatu.”
23 Tudo isto, ó rei, Araúna oferece ao rei. E acrescentou: — Que o
24 Nem himmumang hi David et kantuy “Eleg! Mahapul ni beyyadan kudda. Tep eggak i-appit nan Apu Dios hu eggak beyyadi.” Et gatngen David humman ni illikkan niyadda etan baka ni neliman palatah.
24 Porém o rei disse a Araúna: — Não! Eu vou comprar de você pelo que vale. Porque não oferecerei ao Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta moedas de prata.
25 Nengapyan pan-appitan et man-appit nan Apu Dios ni kagihheba niya pekiddagyuman. Ey inebulut Apu Dios humman ni in-appit David et pasiked tu etan anghel ni memettey idan helag Israel.
25 Davi edificou ali um altar ao Senhor e apresentou holocaustos e ofertas pacíficas. Assim, o Senhor se tornou favorável para com a terra, e a praga cessou no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.