2 Samuel 23

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hi David, e u-ungngan Jesse, ey pinutuk Apu Dios ni mampatul di Israel. Humman ni Ap-apu e Dios Jacob hu nengidwat ni neta-gey ni saad tu.
1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel.
2 “Ya etan Ispirituh Apu Dios ey hi-gak hu pe-hel tun menghel idan e-helen tu.
2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua.
3 Hi-gatu e Dios tayun helag Israel ey kamei-ellig di et-eteng ni batun keihhikkugan tayu. Kantuy ‘Ya etan patul ni limpiyuh hu tuka pan-ap-apu tep tuka deyyawa hi Apu Dios
3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus
4 ey kamei-ellig di aggew ni pimmetang ni kakkabbuhan ni endi kulput ey kamei-ellig di aggew e ya tuka pehding ni ang-ang ni helek ey kayyaggud hedin pakesiked ni udan.’
4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra.
5 Yadda helag ku bendisyonan Apu Dios tep hi-gak hu nengipekulugan tun etan ni eleg melumman ni nekitbalan tu. Ey peamnu tun hellakniban tuwak e humman hu pinhed ku.
5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar?
6 Nem yadda etan lawah ni tuu ey iwwalleng tudda, heniddalli etan ni hebit e eleg mabalin ni ekkupen di ngamay.
6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão;
7 Et humman hu, ya law gumek hu ussalen dan mengemmung. Humman idan hebit ey eppuyan et magheb.”
7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo.
8 Huyyadda ngadan idan Tellun Ketultuledan ni sindalun David: hi Josheb Bassebet di Takemon hu kamengipappangulluddan Tellun Ketultuledan. Wadan pinhakkey ni tu nekigubatan e pintey tu telunggatut ni buhul dan inusal tu pahul tu.
8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez.
9 Ya meikkadwa etan idan Tellun Ketultuledan ey hi Eleasar, e u-ungngan Dodai e helag Ahoh. Wada lan nunman ni hi-gadad David e hinegnit dadda iPilistia ni neamung ni mekiggubbat ni hi-gada. Ey endi maptek ey bimmesik ida edum tun helag Israel
9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda},
10 nem hedin hi-gatu man impahding tun emin kabaelan tun nekileban ingganah ni kimmedhel hu ngamay tu et eleg tu han-iwelak hu singnged tun ispadah tu. Binaddangan Apu Dios idan nunman et mengapput ida. Entanni ey immalidda law hu edum tun helag Israel et pan-alen da almas idan sindalun iPilistia ni nangketey.
10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos.
11 Ya meikkatlu etan idan Tellun Ketultuledan ni sindalun David ey hi Sammah, e u-ungngan Agee di Harar. Hakey ni aggew ey neamung mewan ida sindalun iPilistia di Lehi etan di netaneman ni dakel ni keldih ey bimmesik ida sindalun Israel tep simmakut idan iPilistia.
11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus,
12 Nem hi Sammah ey impahding tun emin hu kabaelan tun nekileban idan sindalun iPilistia e humman hu nengipaptek tun nunman ni nangkeitnem ni keldi et pampeteyen tudda iPilistia. Ey nengapput ida tep ya baddang Apu Dios.
12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória.
13 Wadan pinhakkey eman ni ngannganih ni meleppuan hu ahiani e limmaw ida etan Tellun Ketultuledan etan di Telumpulun Netuled ni sindalun David di kad-an tu e neihnup di leyang di Addulam. Yan nunman ey wadadda hu sindalun iPilistia e nangkampudda etan di Nedeklan e Rephaim.
13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains.
14 Wadaddad David ni nunman di duntug e neligat ni hehgepen ni buhul da. Yadda edum ni sindalun iPilistia ey sinekup da Bethlehem.
14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
15 Entanni ey ninemnem David hu bebley dan Bethlehem et kantuy “Pinhed kun peteg ni um-inum ni danum etan di bubun di neihnup di eheb di Bethlehem.”
15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém?
16 Et humman idan Tellun Ketultuledan ni sindalu ey da hinggep hu nangkampuan idan iPilistia et ida umehul ni danum etan di kad-an ni eheb di Bethlehem et ilaw dan David. Nem eleg tu inumen et iduyag tu kumedek di puyek ma-lat iappit tun Apu Dios.
16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor,
17 Kantud dasal tu ey “Apu Dios, eleg mabalin ni nak innumen huyyan danum tep kamei-ellig huyyad kuheyaw idan nunyan sindalun inlamngan da biyag dan an nan-ahul.” Et eleg tu inumen humman ni danum. Huyya impahding ida etan ni Tellun Ketultuledan ni sindalun David ni pengippeang-ang dan kasinuled da.
17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis:
18 Hi Abishai e agin Joab e hi Seruiah hi ineda hu ap-apuddan nunman ni Telumpulun Netuled ni sindalu. Nekibilang hi Abishai idan nunman ni Telumpulu tep pintey tu telunggatut ni buhul dad hakey ni gubat e inusal tu pahul tu.
18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta.
19 Et gapuh tep hi-gatu ketultuledan idan nunman ni Telumpulu ey hi-gatu nambalin ni ap-apu da. Nem eleg maiingngeh etan idad Tellun Ketultuledan ni nandingngel ni sindalun David.
19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três.
20 Hi Benaiah, e u-ungngan Jehoiada e iKabseel, hu hakey daman netuled ni sindalun David tep dakel hu impahding tun neang-angan ni tuled tu. Ya hakey ni impahding tu ey pintey tu dewwan iMoab ni nekallaing ni mekiggubbat. Ey hakey ni aggew ni ahi ketelan ey pintey tu layon di bitu.
20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna.
21 Pintey tu mewan hu hakey ni et-eteng ni iEgypt ni nantenged ni pahul. Ebuh hu bakdung ni almas tu nem piniliw tu pahul tu et humman hu impametey tun hi-gatu.
21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma.
22 Huyyadda hu impahding Benaiah e netuled dama e ngannganih ni mei-ingngeh hu nandingngelan tu etan idad Tellun Ketultuledan ni sindalun David.
22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis.
23 Hi-gatu hu kametbal etan di Telumpulun Netuled, nem eleg maiingngeh etan idad Tellun Ketultuledan. Ey hi-gatu pinutuk David ni ap-apuddan guwalya tu.
23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda.
24 Ya ngadan ida etan ni Telumpulun Netuled ni sindalun David ey hi Asahel e agin Joab, hi Elhanan e u-ungngan Dodo di Bethlehem,
24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
25 di Sammah nan Elika di Harod,
25 Sama de Harod; Elica de Harod;
26 hi Heles di Bet Peleth, hi Ira e u-ungngan Ikes di Tekoa,
26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua;
27 hi Abieser di Anathot, hi Mebunnai di Hushah,
27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita;
28 hi Salmon di Ahoh, hi Maharai di Netophah,
28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa;
29 hi Heled e u-ungngan Baanah damad Netophah, hi Ittay e u-ungngan Ribai di Gibeah e helag Benjamin,
29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas;
30 hi Benaiah di Pirathon, hi Hiddai di nedeklan di Gaas,
30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas;
31 hi Abi Albon di Arabah, hi Asmabet di Bahurim,
31 Abi-Albon de Araba;
32 hi Eliahba di Saalbon, yadda u-ungngan Jashen, hi Jonathan,
32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen;
33 e u-ungngan Sammah di Harar, hi Ahiam e u-ungngan Sarar di Harar,
33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 hi Eliphelet e u-ungngan Ahasbai di Maakah, hi Eliam e u-ungngan Ahithopel di Gilo,
34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo;
35 hi Hesro di Karmel, hi Paarai di Arab,
35 Hesrai de Carmelo;
36 hi Igal e u-ungngan Nathan di Sobah, hi Bani e helag Gad,
36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad;
37 hi Selek di Ammon, hi Naharai iBeerot e kamengnged ni happiyaw Joab,
37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
38 di Ira nan hi Gareb di Jattil
38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter;
39 et hi Uriah e Hittite.
39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.