2 Samuel 23
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Hi David, e u-ungngan Jesse, ey pinutuk Apu Dios ni mampatul di Israel. Humman ni Ap-apu e Dios Jacob hu nengidwat ni neta-gey ni saad tu.
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 “Ya etan Ispirituh Apu Dios ey hi-gak hu pe-hel tun menghel idan e-helen tu.
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 Hi-gatu e Dios tayun helag Israel ey kamei-ellig di et-eteng ni batun keihhikkugan tayu. Kantuy ‘Ya etan patul ni limpiyuh hu tuka pan-ap-apu tep tuka deyyawa hi Apu Dios
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 ey kamei-ellig di aggew ni pimmetang ni kakkabbuhan ni endi kulput ey kamei-ellig di aggew e ya tuka pehding ni ang-ang ni helek ey kayyaggud hedin pakesiked ni udan.’
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 Yadda helag ku bendisyonan Apu Dios tep hi-gak hu nengipekulugan tun etan ni eleg melumman ni nekitbalan tu. Ey peamnu tun hellakniban tuwak e humman hu pinhed ku.
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Nem yadda etan lawah ni tuu ey iwwalleng tudda, heniddalli etan ni hebit e eleg mabalin ni ekkupen di ngamay.
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 Et humman hu, ya law gumek hu ussalen dan mengemmung. Humman idan hebit ey eppuyan et magheb.”
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Huyyadda ngadan idan Tellun Ketultuledan ni sindalun David: hi Josheb Bassebet di Takemon hu kamengipappangulluddan Tellun Ketultuledan. Wadan pinhakkey ni tu nekigubatan e pintey tu telunggatut ni buhul dan inusal tu pahul tu.
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Ya meikkadwa etan idan Tellun Ketultuledan ey hi Eleasar, e u-ungngan Dodai e helag Ahoh. Wada lan nunman ni hi-gadad David e hinegnit dadda iPilistia ni neamung ni mekiggubbat ni hi-gada. Ey endi maptek ey bimmesik ida edum tun helag Israel
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 nem hedin hi-gatu man impahding tun emin kabaelan tun nekileban ingganah ni kimmedhel hu ngamay tu et eleg tu han-iwelak hu singnged tun ispadah tu. Binaddangan Apu Dios idan nunman et mengapput ida. Entanni ey immalidda law hu edum tun helag Israel et pan-alen da almas idan sindalun iPilistia ni nangketey.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Ya meikkatlu etan idan Tellun Ketultuledan ni sindalun David ey hi Sammah, e u-ungngan Agee di Harar. Hakey ni aggew ey neamung mewan ida sindalun iPilistia di Lehi etan di netaneman ni dakel ni keldih ey bimmesik ida sindalun Israel tep simmakut idan iPilistia.
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 Nem hi Sammah ey impahding tun emin hu kabaelan tun nekileban idan sindalun iPilistia e humman hu nengipaptek tun nunman ni nangkeitnem ni keldi et pampeteyen tudda iPilistia. Ey nengapput ida tep ya baddang Apu Dios.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 Wadan pinhakkey eman ni ngannganih ni meleppuan hu ahiani e limmaw ida etan Tellun Ketultuledan etan di Telumpulun Netuled ni sindalun David di kad-an tu e neihnup di leyang di Addulam. Yan nunman ey wadadda hu sindalun iPilistia e nangkampudda etan di Nedeklan e Rephaim.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 Wadaddad David ni nunman di duntug e neligat ni hehgepen ni buhul da. Yadda edum ni sindalun iPilistia ey sinekup da Bethlehem.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 Entanni ey ninemnem David hu bebley dan Bethlehem et kantuy “Pinhed kun peteg ni um-inum ni danum etan di bubun di neihnup di eheb di Bethlehem.”
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 Et humman idan Tellun Ketultuledan ni sindalu ey da hinggep hu nangkampuan idan iPilistia et ida umehul ni danum etan di kad-an ni eheb di Bethlehem et ilaw dan David. Nem eleg tu inumen et iduyag tu kumedek di puyek ma-lat iappit tun Apu Dios.
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 Kantud dasal tu ey “Apu Dios, eleg mabalin ni nak innumen huyyan danum tep kamei-ellig huyyad kuheyaw idan nunyan sindalun inlamngan da biyag dan an nan-ahul.” Et eleg tu inumen humman ni danum. Huyya impahding ida etan ni Tellun Ketultuledan ni sindalun David ni pengippeang-ang dan kasinuled da.
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Hi Abishai e agin Joab e hi Seruiah hi ineda hu ap-apuddan nunman ni Telumpulun Netuled ni sindalu. Nekibilang hi Abishai idan nunman ni Telumpulu tep pintey tu telunggatut ni buhul dad hakey ni gubat e inusal tu pahul tu.
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 Et gapuh tep hi-gatu ketultuledan idan nunman ni Telumpulu ey hi-gatu nambalin ni ap-apu da. Nem eleg maiingngeh etan idad Tellun Ketultuledan ni nandingngel ni sindalun David.
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Hi Benaiah, e u-ungngan Jehoiada e iKabseel, hu hakey daman netuled ni sindalun David tep dakel hu impahding tun neang-angan ni tuled tu. Ya hakey ni impahding tu ey pintey tu dewwan iMoab ni nekallaing ni mekiggubbat. Ey hakey ni aggew ni ahi ketelan ey pintey tu layon di bitu.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 Pintey tu mewan hu hakey ni et-eteng ni iEgypt ni nantenged ni pahul. Ebuh hu bakdung ni almas tu nem piniliw tu pahul tu et humman hu impametey tun hi-gatu.
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Huyyadda hu impahding Benaiah e netuled dama e ngannganih ni mei-ingngeh hu nandingngelan tu etan idad Tellun Ketultuledan ni sindalun David.
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 Hi-gatu hu kametbal etan di Telumpulun Netuled, nem eleg maiingngeh etan idad Tellun Ketultuledan. Ey hi-gatu pinutuk David ni ap-apuddan guwalya tu.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 Ya ngadan ida etan ni Telumpulun Netuled ni sindalun David ey hi Asahel e agin Joab, hi Elhanan e u-ungngan Dodo di Bethlehem,
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 di Sammah nan Elika di Harod,
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 hi Heles di Bet Peleth, hi Ira e u-ungngan Ikes di Tekoa,
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 hi Abieser di Anathot, hi Mebunnai di Hushah,
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 hi Salmon di Ahoh, hi Maharai di Netophah,
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 hi Heled e u-ungngan Baanah damad Netophah, hi Ittay e u-ungngan Ribai di Gibeah e helag Benjamin,
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 hi Benaiah di Pirathon, hi Hiddai di nedeklan di Gaas,
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 hi Abi Albon di Arabah, hi Asmabet di Bahurim,
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 hi Eliahba di Saalbon, yadda u-ungngan Jashen, hi Jonathan,
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 e u-ungngan Sammah di Harar, hi Ahiam e u-ungngan Sarar di Harar,
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 hi Eliphelet e u-ungngan Ahasbai di Maakah, hi Eliam e u-ungngan Ahithopel di Gilo,
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 hi Hesro di Karmel, hi Paarai di Arab,
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 hi Igal e u-ungngan Nathan di Sobah, hi Bani e helag Gad,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 hi Selek di Ammon, hi Naharai iBeerot e kamengnged ni happiyaw Joab,
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 di Ira nan hi Gareb di Jattil
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 et hi Uriah e Hittite.
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.