2 Samuel 23
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Hi David, e u-ungngan Jesse, ey pinutuk Apu Dios ni mampatul di Israel. Humman ni Ap-apu e Dios Jacob hu nengidwat ni neta-gey ni saad tu.
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé, palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do mavioso salmista de Israel.
2 “Ya etan Ispirituh Apu Dios ey hi-gak hu pe-hel tun menghel idan e-helen tu.
2 O Espírito do Senhor fala por meu intermédio, e a sua palavra está na minha língua.
3 Hi-gatu e Dios tayun helag Israel ey kamei-ellig di et-eteng ni batun keihhikkugan tayu. Kantuy ‘Ya etan patul ni limpiyuh hu tuka pan-ap-apu tep tuka deyyawa hi Apu Dios
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Aquele que domina com justiça sobre os homens, que domina no temor de Deus,
4 ey kamei-ellig di aggew ni pimmetang ni kakkabbuhan ni endi kulput ey kamei-ellig di aggew e ya tuka pehding ni ang-ang ni helek ey kayyaggud hedin pakesiked ni udan.’
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.
5 Yadda helag ku bendisyonan Apu Dios tep hi-gak hu nengipekulugan tun etan ni eleg melumman ni nekitbalan tu. Ey peamnu tun hellakniban tuwak e humman hu pinhed ku.
5 Não está assim com Deus a minha casa? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 Nem yadda etan lawah ni tuu ey iwwalleng tudda, heniddalli etan ni hebit e eleg mabalin ni ekkupen di ngamay.
6 Porém os filhos de Belial serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos,
7 Et humman hu, ya law gumek hu ussalen dan mengemmung. Humman idan hebit ey eppuyan et magheb.”
7 mas qualquer, para os tocar, se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no seu lugar.
8 Huyyadda ngadan idan Tellun Ketultuledan ni sindalun David: hi Josheb Bassebet di Takemon hu kamengipappangulluddan Tellun Ketultuledan. Wadan pinhakkey ni tu nekigubatan e pintey tu telunggatut ni buhul dan inusal tu pahul tu.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos e os feriu de uma vez.
9 Ya meikkadwa etan idan Tellun Ketultuledan ey hi Eleasar, e u-ungngan Dodai e helag Ahoh. Wada lan nunman ni hi-gadad David e hinegnit dadda iPilistia ni neamung ni mekiggubbat ni hi-gada. Ey endi maptek ey bimmesik ida edum tun helag Israel
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a peleja. Quando já se haviam retirado os filhos de Israel,
10 nem hedin hi-gatu man impahding tun emin kabaelan tun nekileban ingganah ni kimmedhel hu ngamay tu et eleg tu han-iwelak hu singnged tun ispadah tu. Binaddangan Apu Dios idan nunman et mengapput ida. Entanni ey immalidda law hu edum tun helag Israel et pan-alen da almas idan sindalun iPilistia ni nangketey.
10 ele se levantou e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento; e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para tomar os despojos.
11 Ya meikkatlu etan idan Tellun Ketultuledan ni sindalun David ey hi Sammah, e u-ungngan Agee di Harar. Hakey ni aggew ey neamung mewan ida sindalun iPilistia di Lehi etan di netaneman ni dakel ni keldih ey bimmesik ida sindalun Israel tep simmakut idan iPilistia.
11 Depois dele, Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram em Leí, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugia de diante dos filisteus.
12 Nem hi Sammah ey impahding tun emin hu kabaelan tun nekileban idan sindalun iPilistia e humman hu nengipaptek tun nunman ni nangkeitnem ni keldi et pampeteyen tudda iPilistia. Ey nengapput ida tep ya baddang Apu Dios.
12 Pôs-se Sama no meio daquele terreno, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 Wadan pinhakkey eman ni ngannganih ni meleppuan hu ahiani e limmaw ida etan Tellun Ketultuledan etan di Telumpulun Netuled ni sindalun David di kad-an tu e neihnup di leyang di Addulam. Yan nunman ey wadadda hu sindalun iPilistia e nangkampudda etan di Nedeklan e Rephaim.
13 Também três dos trinta cabeças desceram e, no tempo da sega, foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e uma tropa de filisteus se acampara no vale dos Refains.
14 Wadaddad David ni nunman di duntug e neligat ni hehgepen ni buhul da. Yadda edum ni sindalun iPilistia ey sinekup da Bethlehem.
14 Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus, em Belém.
15 Entanni ey ninemnem David hu bebley dan Bethlehem et kantuy “Pinhed kun peteg ni um-inum ni danum etan di bubun di neihnup di eheb di Bethlehem.”
15 Suspirou Davi e disse: Quem me dera beber água do poço que está junto à porta de Belém!
16 Et humman idan Tellun Ketultuledan ni sindalu ey da hinggep hu nangkampuan idan iPilistia et ida umehul ni danum etan di kad-an ni eheb di Bethlehem et ilaw dan David. Nem eleg tu inumen et iduyag tu kumedek di puyek ma-lat iappit tun Apu Dios.
16 Então, aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço junto à porta de Belém, e tomaram-na, e a levaram a Davi; ele não a quis beber, porém a derramou como libação ao Senhor .
17 Kantud dasal tu ey “Apu Dios, eleg mabalin ni nak innumen huyyan danum tep kamei-ellig huyyad kuheyaw idan nunyan sindalun inlamngan da biyag dan an nan-ahul.” Et eleg tu inumen humman ni danum. Huyya impahding ida etan ni Tellun Ketultuledan ni sindalun David ni pengippeang-ang dan kasinuled da.
17 E disse: Longe de mim, ó Senhor , fazer tal coisa; beberia eu o sangue dos homens que lá foram com perigo de sua vida? De maneira que não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 Hi Abishai e agin Joab e hi Seruiah hi ineda hu ap-apuddan nunman ni Telumpulun Netuled ni sindalu. Nekibilang hi Abishai idan nunman ni Telumpulu tep pintey tu telunggatut ni buhul dad hakey ni gubat e inusal tu pahul tu.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era cabeça de trinta; e alçou a sua lança contra trezentos e os feriu. E tinha nome entre os primeiros três.
19 Et gapuh tep hi-gatu ketultuledan idan nunman ni Telumpulu ey hi-gatu nambalin ni ap-apu da. Nem eleg maiingngeh etan idad Tellun Ketultuledan ni nandingngel ni sindalun David.
19 Era ele mais nobre do que os trinta e era o primeiro deles; contudo, aos primeiros três não chegou.
20 Hi Benaiah, e u-ungngan Jehoiada e iKabseel, hu hakey daman netuled ni sindalun David tep dakel hu impahding tun neang-angan ni tuled tu. Ya hakey ni impahding tu ey pintey tu dewwan iMoab ni nekallaing ni mekiggubbat. Ey hakey ni aggew ni ahi ketelan ey pintey tu layon di bitu.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e grande em obras; feriu ele dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 Pintey tu mewan hu hakey ni et-eteng ni iEgypt ni nantenged ni pahul. Ebuh hu bakdung ni almas tu nem piniliw tu pahul tu et humman hu impametey tun hi-gatu.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura; o egípcio trazia uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
22 Huyyadda hu impahding Benaiah e netuled dama e ngannganih ni mei-ingngeh hu nandingngelan tu etan idad Tellun Ketultuledan ni sindalun David.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 Hi-gatu hu kametbal etan di Telumpulun Netuled, nem eleg maiingngeh etan idad Tellun Ketultuledan. Ey hi-gatu pinutuk David ni ap-apuddan guwalya tu.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém aos três primeiros não chegou, e Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Ya ngadan ida etan ni Telumpulun Netuled ni sindalun David ey hi Asahel e agin Joab, hi Elhanan e u-ungngan Dodo di Bethlehem,
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 di Sammah nan Elika di Harod,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 hi Heles di Bet Peleth, hi Ira e u-ungngan Ikes di Tekoa,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 hi Abieser di Anathot, hi Mebunnai di Hushah,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 hi Salmon di Ahoh, hi Maharai di Netophah,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 hi Heled e u-ungngan Baanah damad Netophah, hi Ittay e u-ungngan Ribai di Gibeah e helag Benjamin,
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 hi Benaiah di Pirathon, hi Hiddai di nedeklan di Gaas,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 hi Abi Albon di Arabah, hi Asmabet di Bahurim,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 hi Eliahba di Saalbon, yadda u-ungngan Jashen, hi Jonathan,
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 e u-ungngan Sammah di Harar, hi Ahiam e u-ungngan Sarar di Harar,
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 hi Eliphelet e u-ungngan Ahasbai di Maakah, hi Eliam e u-ungngan Ahithopel di Gilo,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 hi Hesro di Karmel, hi Paarai di Arab,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 hi Igal e u-ungngan Nathan di Sobah, hi Bani e helag Gad,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 hi Selek di Ammon, hi Naharai iBeerot e kamengnged ni happiyaw Joab,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 di Ira nan hi Gareb di Jattil
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 et hi Uriah e Hittite.
39 Urias, heteu; ao todo, trinta e sete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.