2 Samuel 21
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Yan nunman ni nampatulan David ey wada bisil ni tellun toon. Nandasadasal hi David ey hinumang Apu Dios e kantuy “Nebisil kayu tep yaddan emin hu bahul Saul niyadda pamilyah tu e nampatey dadda tuud Gibeon.”
1 Nos dias do rei Davi houve uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou o Senhor , e o Senhor lhe disse: — É por causa de Saul e de sua família sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 Humman idan tuud Gibeon ey beken idan helag Israel. Humman ida natdaan ni Amorite ni insapatah idan helag Israel lan nunman ni ippaptek et eleg dadda pateyen. Nem ya impahding lan Saul ey ngannganih ni impapetey tuddan emin tep ya tuka pengi-ehneng idan edum tun helag Israel.
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus. Os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 Impaeyag David ida tuud Gibeon et kantun hi-gaday “Hipa pinhed yun pehding kun panyaggudan yu ma-lat liwwanen yudda lawah lan impahding Saul ni hi-gayu? Ey ma-lat bendisyonan dakemin pinilin Apu Dios ni tuu tu.”
3 Davi perguntou aos gibeonitas: — O que vocês querem que eu faça por vocês? E que resgate lhes darei, para que abençoem a herança do
4 Kanday “Ya nambubuhhulan middan pamilyah Saul ey beken ni pihhuh winu balituk hu pan-iddawat niya eleg mabalin ni mi i-awit et mi pateyen hu linggeman ni helag Israel.”
4 Os gibeonitas responderam: — A nossa questão com Saul e com a sua casa não tem nada a ver com prata nem com ouro. Também não pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Então Davi disse: — O que vocês disserem, isso farei por vocês.
5 — ausente —
5 Eles responderam ao rei: — Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos exterminados, sem que pudéssemos subsistir dentro das fronteiras de Israel,
6 — ausente —
6 que nos sejam dados sete homens dos seus descendentes, para que os enforquemos diante do Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . E o rei disse: — Eu vou dar.
7 Nem eleg iebulut David hi Mepiboset, e inap-apun Saul ni u-ungngan Jonathan, tep ya etan ni nantebbalan dan Jonathan.
7 Mas o rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor feito entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Yadda in-abulut tu ey yadda etan dewwan lakin u-ungngad Saul nan Rispah e u-ungngan Aiah. Humman ida ey hi Armoni et hi Mepiboset niya in-edum tu liman lakin u-ungngan Merab e u-ungngan Saul. Ya ahwan Merab ey hi Adriel, e u-ungngan Barsillai di Meholah.
8 Porém o rei pegou os dois filhos que Rispa, filha de Aiá, tinha tido de Saul, a saber, Armoni e Mefibosete. Pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, meolatita.
9 Humman ida pitun lakin helag Saul ni in-abulut David ni illaddan iGibeon et ilaw daddad duntug et pateyen dadda et ita-yun daddadman di hinanggan Apu Dios. Yan nunman ey pakelallappun ahiani da.
9 Davi os entregou nas mãos dos gibeonitas, que os enforcaram no monte, diante do Senhor , e os sete morreram ao mesmo tempo. Foram mortos nos dias da colheita, nos primeiros dias, no princípio da colheita da cevada.
10 Hi Rispah e inad Armoni nan Mepiboset ey nengapyan a-abbung tu etan di batu et atepan tun langgusih et manhahha-ad diman neipalpu eman ni pakelappun ahiani ingganah eman ni inlapu tu manginudan. Ina-addugan tudda annel idan nunman ni u-ungnga tu tep kaum-alidda sisit ni mengan ey kaum-aliddan hileng hu animal di muyung ni mengngan ni annel da.
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha, desde o princípio da colheita até que caiu água do céu sobre os corpos. E não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 Dingngel David humman ni impahding Rispah
11 Contaram a Davi o que Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul, havia feito.
12 et tu paeladdan iJabes di Gilead hu tu-ngal di Saul nan Jonathan. Da imbesik ida humman ni tu-ngal di Bet Shan e nengita-yunan idan iPilistia ni annel di Saul nan Jonathan eman ni nemateyan daddad duntug di Gilboa.
12 Então Davi foi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul em Gilboa.
13 Impaela tu pay hu tu-ngal idan pitun helag Saul ni inta-yun idan tuud Gibeon.
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 Et iolden tun mekikkullung idad tu-ngal di Saul nan Jonathan di kulung eman lan nan hi Kish e aman Saul di Selah e bebley idan helag Benjamin. Entanni ey impasiked law Apu Dios etan bisil.
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, no túmulo de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei havia ordenado. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 Entanni mewan ey nanggugubat ida iPilistia niyadda helag Israel. Et ipengulun David hu sindalu tun an nekigubat idan iPilistia. Wadan pinhakkey ni nunman ni nemahhig hu gubat da e naka-atu hi David.
15 De novo, os filisteus fizeram guerra contra Israel. Davi foi com os seus soldados, e lutaram contra os filisteus. E Davi ficou muito cansado.
16 Ya etan et-eteng ni tuun iPilistia e hi Isbi Benob ey giniling hu pahul tu, e tellu et kagedwah ni kilo hu bel-at tu, niya pakekapya hu ispadah tu. Hinnup tu hi David et petteyen tu et
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes. O peso do bronze de sua lança era de quase quatro quilos, e estava cingido de uma armadura nova. Este disse que mataria Davi.
17 nem immali kuma hi Abishai e u-ungngan Seruiah et pateyen tu humman ni iPilistia. Et gapun nunman ni neipahding ey kan ida law ni sindalun David ni hi-gatuy “Meippalpun nunya ey eleg ka law mekillaw ni an mekkiggubbat. Eleg mi pinhed ni meendi kan patul min helag Israel tep hedin mettey ka, heni na-dep hu dilag min helag Israel.”
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: — Nunca mais o senhor sairá conosco à batalha, para que a lâmpada de Israel não se apague.
18 Entanni mewan ey nanggugubat ida hu iPilistia niyadda helag Israel di Gob et pateyen nan Sibekkai e iHushah hi Sap e helag idan etta-teng ni tuu.
18 Depois disto houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus. Foi então que Sibecai, o husatita, matou Safe, que era descendente dos gigantes.
19 Entanni ey nanggugubat ida mewan hu iPilistia et yadda helag Israel di Gob et pateyen daman Elhanan e u-ungngan Jair e iBethlehem hi Lahmi e agin Goliath la e tuud Gath. Et-eteng hu pahul Lahmi e heni kainetteng ni tukud ni kapengitta-yunin kaman-ebbel ni pan-ablan tu.
19 Houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 Entanni ey nanggugubat ida mewan hu iPilistia niyadda helag Israel di Gath. Wada mewan hu hakey ni et-eteng ni tuun han-e-nem hu galumeymey ni ngamay tu niya dapan tu. Hi-gatu hu hakey ni helag idan etta-teng ni tuun nunman la.
20 Houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 Nemahhig e tudda kaheneghegnita sindalun helag Israel nem pintey Jonathan, e u-ungngan Simeah, e agin David.
21 Quando ele insultou Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Humman idan epat ni etta-teng ni tuun iPilistia ni pintey di David niyadda sindalu tu ey nahlag ida etan ni etta-teng lan tutu-ud Gath.
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.