2 Samuel 21

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yan nunman ni nampatulan David ey wada bisil ni tellun toon. Nandasadasal hi David ey hinumang Apu Dios e kantuy “Nebisil kayu tep yaddan emin hu bahul Saul niyadda pamilyah tu e nampatey dadda tuud Gibeon.”
1 E houve nos dias de Davi uma fome de três anos consecutivos; e Davi consultou ao SENHOR, e o SENHOR lhe disse: É por causa de Saul e da sua casa sanguinária, porque matou os gibeonitas.
2 Humman idan tuud Gibeon ey beken idan helag Israel. Humman ida natdaan ni Amorite ni insapatah idan helag Israel lan nunman ni ippaptek et eleg dadda pateyen. Nem ya impahding lan Saul ey ngannganih ni impapetey tuddan emin tep ya tuka pengi-ehneng idan edum tun helag Israel.
2 Então chamou o rei aos gibeonitas, e lhes falou (ora os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do restante dos amorreus, e os filhos de Israel lhes tinham jurado, porém Saul, no seu zelo à causa dos filhos de Israel e de Judá, procurou feri-los).
3 Impaeyag David ida tuud Gibeon et kantun hi-gaday “Hipa pinhed yun pehding kun panyaggudan yu ma-lat liwwanen yudda lawah lan impahding Saul ni hi-gayu? Ey ma-lat bendisyonan dakemin pinilin Apu Dios ni tuu tu.”
3 Disse, pois, Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça? E que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 Kanday “Ya nambubuhhulan middan pamilyah Saul ey beken ni pihhuh winu balituk hu pan-iddawat niya eleg mabalin ni mi i-awit et mi pateyen hu linggeman ni helag Israel.”
4 Então os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com sua casa; nem tampouco pretendemos matar pessoa alguma em Israel. E disse ele: Que é, pois, que quereis que vos faça?
5 — ausente —
5 E disseram ao rei: O homem que nos destruiu, e intentou contra nós de modo que fôssemos assolados, sem que pudéssemos subsistir em termo algum de Israel,
6 — ausente —
6 De seus filhos se nos dêem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor. E disse o rei: Eu os darei.
7 Nem eleg iebulut David hi Mepiboset, e inap-apun Saul ni u-ungngan Jonathan, tep ya etan ni nantebbalan dan Jonathan.
7 Porém o rei poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento do Senhor, que entre eles houvera, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Yadda in-abulut tu ey yadda etan dewwan lakin u-ungngad Saul nan Rispah e u-ungngan Aiah. Humman ida ey hi Armoni et hi Mepiboset niya in-edum tu liman lakin u-ungngan Merab e u-ungngan Saul. Ya ahwan Merab ey hi Adriel, e u-ungngan Barsillai di Meholah.
8 Mas tomou o rei os dois filhos de Rispa, filha da Aiá, que tinha tido de Saul, a Armoni e a Mefibosete; como também os cinco filhos da irmã de Mical, filha de Saul, que tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita,
9 Humman ida pitun lakin helag Saul ni in-abulut David ni illaddan iGibeon et ilaw daddad duntug et pateyen dadda et ita-yun daddadman di hinanggan Apu Dios. Yan nunman ey pakelallappun ahiani da.
9 E os entregou na mão dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor; e caíram estes sete juntamente; e foram mortos nos dias da sega, nos dias primeiros, no princípio da sega das cevadas.
10 Hi Rispah e inad Armoni nan Mepiboset ey nengapyan a-abbung tu etan di batu et atepan tun langgusih et manhahha-ad diman neipalpu eman ni pakelappun ahiani ingganah eman ni inlapu tu manginudan. Ina-addugan tudda annel idan nunman ni u-ungnga tu tep kaum-alidda sisit ni mengan ey kaum-aliddan hileng hu animal di muyung ni mengngan ni annel da.
10 Então Rispa, filha de Aiá, tomou um pano de cilício, e estendeu-lho sobre uma penha, desde o princípio da sega até que a água do céu caiu sobre eles; e não deixou as aves do céu pousar sobre eles de dia, nem os animais do campo de noite.
11 Dingngel David humman ni impahding Rispah
11 E foi contado a Davi o que fizera Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul.
12 et tu paeladdan iJabes di Gilead hu tu-ngal di Saul nan Jonathan. Da imbesik ida humman ni tu-ngal di Bet Shan e nengita-yunan idan iPilistia ni annel di Saul nan Jonathan eman ni nemateyan daddad duntug di Gilboa.
12 Então foi Davi, e tomou os ossos de Saul, e os ossos de Jônatas seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da rua de Bete-Sã, onde os filisteus os tinham pendurado, quando feriram a Saul em Gilboa.
13 Impaela tu pay hu tu-ngal idan pitun helag Saul ni inta-yun idan tuud Gibeon.
13 E fez subir dali os ossos de Saul, e os ossos de Jônatas seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 Et iolden tun mekikkullung idad tu-ngal di Saul nan Jonathan di kulung eman lan nan hi Kish e aman Saul di Selah e bebley idan helag Benjamin. Entanni ey impasiked law Apu Dios etan bisil.
14 Enterraram os ossos de Saul, e de Jônatas seu filho na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de seu pai Quis, e fizeram tudo o que o rei ordenara; e depois disto Deus se aplacou com a terra.
15 Entanni mewan ey nanggugubat ida iPilistia niyadda helag Israel. Et ipengulun David hu sindalu tun an nekigubat idan iPilistia. Wadan pinhakkey ni nunman ni nemahhig hu gubat da e naka-atu hi David.
15 Tiveram mais os filisteus uma peleja contra Israel; e desceu Davi, e com ele os seus servos; e tanto pelejaram contra os filisteus, que Davi se cansou.
16 Ya etan et-eteng ni tuun iPilistia e hi Isbi Benob ey giniling hu pahul tu, e tellu et kagedwah ni kilo hu bel-at tu, niya pakekapya hu ispadah tu. Hinnup tu hi David et petteyen tu et
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos siclos de cobre, e que cingia uma espada nova, intentou ferir a Davi.
17 nem immali kuma hi Abishai e u-ungngan Seruiah et pateyen tu humman ni iPilistia. Et gapun nunman ni neipahding ey kan ida law ni sindalun David ni hi-gatuy “Meippalpun nunya ey eleg ka law mekillaw ni an mekkiggubbat. Eleg mi pinhed ni meendi kan patul min helag Israel tep hedin mettey ka, heni na-dep hu dilag min helag Israel.”
17 Porém, Abisai, filho de Zeruia, o socorreu, e feriu o filisteu, e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à peleja, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 Entanni mewan ey nanggugubat ida hu iPilistia niyadda helag Israel di Gob et pateyen nan Sibekkai e iHushah hi Sap e helag idan etta-teng ni tuu.
18 E aconteceu depois disto que houve em Gobe ainda outra peleja contra os filisteus; então Sibecai, o husatita, feriu a Safe, que era dos filhos do gigante.
19 Entanni ey nanggugubat ida mewan hu iPilistia et yadda helag Israel di Gob et pateyen daman Elhanan e u-ungngan Jair e iBethlehem hi Lahmi e agin Goliath la e tuud Gath. Et-eteng hu pahul Lahmi e heni kainetteng ni tukud ni kapengitta-yunin kaman-ebbel ni pan-ablan tu.
19 Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu Golias, o giteu, de cuja lança era a haste como órgão de tecelão.
20 Entanni ey nanggugubat ida mewan hu iPilistia niyadda helag Israel di Gath. Wada mewan hu hakey ni et-eteng ni tuun han-e-nem hu galumeymey ni ngamay tu niya dapan tu. Hi-gatu hu hakey ni helag idan etta-teng ni tuun nunman la.
20 Houve ainda também outra peleja em Gate, onde estava um homem de alta estatura, que tinha em cada mão seis dedos, e em cada pé outros seis, vinte e quatro ao todo, e também este nascera do gigante.
21 Nemahhig e tudda kaheneghegnita sindalun helag Israel nem pintey Jonathan, e u-ungngan Simeah, e agin David.
21 E injuriava a Israel; porém Jônatas, filho de Simei, irmão de Davi, o feriu.
22 Humman idan epat ni etta-teng ni tuun iPilistia ni pintey di David niyadda sindalu tu ey nahlag ida etan ni etta-teng lan tutu-ud Gath.
22 Estes quatro nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.