2 Samuel 21
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Yan nunman ni nampatulan David ey wada bisil ni tellun toon. Nandasadasal hi David ey hinumang Apu Dios e kantuy “Nebisil kayu tep yaddan emin hu bahul Saul niyadda pamilyah tu e nampatey dadda tuud Gibeon.”
1 Houve, em dias de Davi, uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou ao Senhor , e o Senhor lhe disse: Há culpa de sangue sobre Saul e sobre a sua casa, porque ele matou os gibeonitas.
2 Humman idan tuud Gibeon ey beken idan helag Israel. Humman ida natdaan ni Amorite ni insapatah idan helag Israel lan nunman ni ippaptek et eleg dadda pateyen. Nem ya impahding lan Saul ey ngannganih ni impapetey tuddan emin tep ya tuka pengi-ehneng idan edum tun helag Israel.
2 Então, chamou o rei os gibeonitas e lhes falou. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus; e os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 Impaeyag David ida tuud Gibeon et kantun hi-gaday “Hipa pinhed yun pehding kun panyaggudan yu ma-lat liwwanen yudda lawah lan impahding Saul ni hi-gayu? Ey ma-lat bendisyonan dakemin pinilin Apu Dios ni tuu tu.”
3 Perguntou Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça? E que resgate vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor ?
4 Kanday “Ya nambubuhhulan middan pamilyah Saul ey beken ni pihhuh winu balituk hu pan-iddawat niya eleg mabalin ni mi i-awit et mi pateyen hu linggeman ni helag Israel.”
4 Então, os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com sua casa; nem tampouco pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Disse Davi: Que é, pois, que quereis que vos faça?
5 — ausente —
5 Responderam ao rei: Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos assolados, sem que pudéssemos subsistir em limite algum de Israel,
6 — ausente —
6 de seus filhos se nos deem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . Disse o rei: Eu os darei.
7 Nem eleg iebulut David hi Mepiboset, e inap-apun Saul ni u-ungngan Jonathan, tep ya etan ni nantebbalan dan Jonathan.
7 Porém o rei poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor , que entre eles houvera, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Yadda in-abulut tu ey yadda etan dewwan lakin u-ungngad Saul nan Rispah e u-ungngan Aiah. Humman ida ey hi Armoni et hi Mepiboset niya in-edum tu liman lakin u-ungngan Merab e u-ungngan Saul. Ya ahwan Merab ey hi Adriel, e u-ungngan Barsillai di Meholah.
8 Porém tomou o rei os dois filhos de Rispa, filha de Aiá, que tinha tido de Saul, a saber, a Armoni e a Mefibosete, como também os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita;
9 Humman ida pitun lakin helag Saul ni in-abulut David ni illaddan iGibeon et ilaw daddad duntug et pateyen dadda et ita-yun daddadman di hinanggan Apu Dios. Yan nunman ey pakelallappun ahiani da.
9 e os entregou nas mãos dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor ; caíram os sete juntamente. Foram mortos nos dias da ceifa, nos primeiros dias, no princípio da ceifa da cevada.
10 Hi Rispah e inad Armoni nan Mepiboset ey nengapyan a-abbung tu etan di batu et atepan tun langgusih et manhahha-ad diman neipalpu eman ni pakelappun ahiani ingganah eman ni inlapu tu manginudan. Ina-addugan tudda annel idan nunman ni u-ungnga tu tep kaum-alidda sisit ni mengan ey kaum-aliddan hileng hu animal di muyung ni mengngan ni annel da.
10 Então, Rispa, filha de Aiá, tomou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma penha, desde o princípio da ceifa até que sobre eles caiu água do céu; e não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 Dingngel David humman ni impahding Rispah
11 Foi dito a Davi o que fizera Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul.
12 et tu paeladdan iJabes di Gilead hu tu-ngal di Saul nan Jonathan. Da imbesik ida humman ni tu-ngal di Bet Shan e nengita-yunan idan iPilistia ni annel di Saul nan Jonathan eman ni nemateyan daddad duntug di Gilboa.
12 Então, foi Davi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que feriram Saul em Gilboa.
13 Impaela tu pay hu tu-ngal idan pitun helag Saul ni inta-yun idan tuud Gibeon.
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 Et iolden tun mekikkullung idad tu-ngal di Saul nan Jonathan di kulung eman lan nan hi Kish e aman Saul di Selah e bebley idan helag Benjamin. Entanni ey impasiked law Apu Dios etan bisil.
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei ordenara. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 Entanni mewan ey nanggugubat ida iPilistia niyadda helag Israel. Et ipengulun David hu sindalu tun an nekigubat idan iPilistia. Wadan pinhakkey ni nunman ni nemahhig hu gubat da e naka-atu hi David.
15 De novo, fizeram os filisteus guerra contra Israel. Desceu Davi com os seus homens, e pelejaram contra os filisteus, ficando Davi mui fatigado.
16 Ya etan et-eteng ni tuun iPilistia e hi Isbi Benob ey giniling hu pahul tu, e tellu et kagedwah ni kilo hu bel-at tu, niya pakekapya hu ispadah tu. Hinnup tu hi David et petteyen tu et
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes; o peso do bronze de sua lança era de trezentos siclos, e estava cingido de uma armadura nova; este intentou matar a Davi.
17 nem immali kuma hi Abishai e u-ungngan Seruiah et pateyen tu humman ni iPilistia. Et gapun nunman ni neipahding ey kan ida law ni sindalun David ni hi-gatuy “Meippalpun nunya ey eleg ka law mekillaw ni an mekkiggubbat. Eleg mi pinhed ni meendi kan patul min helag Israel tep hedin mettey ka, heni na-dep hu dilag min helag Israel.”
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu-o, feriu o filisteu e o matou; então, os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à peleja, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 Entanni mewan ey nanggugubat ida hu iPilistia niyadda helag Israel di Gob et pateyen nan Sibekkai e iHushah hi Sap e helag idan etta-teng ni tuu.
18 Depois disto, houve ainda, em Gobe, outra peleja contra os filisteus; então, Sibecai, o husatita, feriu a Safe, que era descendente dos gigantes.
19 Entanni ey nanggugubat ida mewan hu iPilistia et yadda helag Israel di Gob et pateyen daman Elhanan e u-ungngan Jair e iBethlehem hi Lahmi e agin Goliath la e tuud Gath. Et-eteng hu pahul Lahmi e heni kainetteng ni tukud ni kapengitta-yunin kaman-ebbel ni pan-ablan tu.
19 Houve ainda, em Gobe, outra peleja contra os filisteus; e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu a Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 Entanni ey nanggugubat ida mewan hu iPilistia niyadda helag Israel di Gath. Wada mewan hu hakey ni et-eteng ni tuun han-e-nem hu galumeymey ni ngamay tu niya dapan tu. Hi-gatu hu hakey ni helag idan etta-teng ni tuun nunman la.
20 Houve ainda outra peleja; esta foi em Gate, onde estava um homem de grande estatura, que tinha em cada mão e em cada pé seis dedos, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 Nemahhig e tudda kaheneghegnita sindalun helag Israel nem pintey Jonathan, e u-ungngan Simeah, e agin David.
21 Quando ele injuriava a Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o feriu.
22 Humman idan epat ni etta-teng ni tuun iPilistia ni pintey di David niyadda sindalu tu ey nahlag ida etan ni etta-teng lan tutu-ud Gath.
22 Estes quatro nasceram dos gigantes em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.