2 Samuel 10
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Entanni ey netey hi Nahas, e patul di Ammon et maihullul etan u-ungnga tu e hi Hanun ni nampatul.
1 Algum tempo depois morreu o rei Naás, do país de Amom, e o seu filho Hanum se tornou rei.
2 Dingngel David humman et kantuy “Mahapul ni peang-ang ku kayyaggud ni nakka pekiggayyum nan Hanun henin impeang-ang nan ametu lan hi-gak eman ni ketaggu tu.” Et umitu-dak ni tuu tun mengiddu-ngaw Hanun ma-lat peamta dan hi-gatu e kaumlelemyung dama hi David ni neteyyan ametu e hi Nahas. Nem yan dintengan dad Ammon et lumaw idad kad-an nan patul e hi Hanun
2 E Davi disse: — Eu serei bondoso com Hanum, assim como Naás, o seu pai, foi bondoso comigo. Então enviou mensageiros a Hanum para mostrar a sua amizade. Porém, quando os mensageiros chegaram à cidade de Rabá,
3 ey kan idan aap-apud Ammon ey “Apu patul, kaw kammu nem ya nengitu-dakan David idan nunyan tuu tu ey ma-lat peamta da e kaumlelemyung hi David tep netey hi amam? Beken mannuman, tep immaliddan mansi-im eyan bebley tayu ma-lat nelakah daitsun apputen di gubat.”
3 as autoridades amonitas disseram ao seu rei: — O senhor pensa que é em honra do seu pai que Davi enviou estes homens para mostrar amizade? É claro que não! Ele os mandou aqui como espiões a fim de conhecerem a cidade, para poderem destruí-la.
4 Kinulug Hanun humman ni inhel da et padpap tudda etan intu-dak David et kep-uhan da hu pangil ni iming da niya pinututan da balwasi da e impappeg dad sipeda et han dadda palaw.
4 Então Hanum pegou os mensageiros de Davi, raspou um lado da barba deles, cortou as suas roupas até a altura das nádegas e os mandou embora.
5 Et ida law kaumbaing ni um-anemut di bebley da tep ya humman ni impahding dan hi-gada. Dingngel David humman ni neipahding et umitu-dak ni an menghel ni hi-gadan anin ni manha-ad ida nid Jericho ingganah umtemel hu iming da.
5 Quando Davi soube disso, enviou outros mensageiros para se encontrarem com eles porque eles estavam muito envergonhados. Davi mandou lhes dizer que ficassem na cidade de Jericó e que só voltassem quando as suas barbas tivessem crescido de novo.
6 Entanni ey ninemnem idan iAmmon e impambalin da kumedek hi David ni buhul da. Et tumangdan idan dewampulun libun sindalun iSyria di Bet Rehob niyad Sobah, yadda hampulut dewwan libun sindalud Tob niya etan patul di Maakah niyadda hanlibun sindalu tu.
6 Os amonitas compreenderam que tinham feito de Davi um inimigo deles. Por isso, contrataram vinte mil soldados sírios das cidades de Bete-Reobe e Zoba. Também contrataram o rei da cidade de Maacá, com mil homens, e doze mil homens da cidade de Tobe.
7 Dingngel David mewan hu humman et itu-dak tu hi Joab niyadda emin hu sindalu tu et ida makigubat ni hi-gada.
7 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todos os melhores soldados do exército israelita.
8 Yadda sindalud Ammon ey ida nampustuh di eheb di bebley da. Ey yadda sindalun iSyria, yadda sindalun nalpud Tob niya sindalun Maakah ey ida dama nampustuh di a-allaw ni bebley.
8 Os amonitas saíram e tomaram posição na entrada da cidade de Rabá enquanto os outros — os sírios de Zoba e de Reobe e os homens de Tobe e Maacá — tomaram posição em campo aberto.
9 Inang-ang Joab e gubbaten daddad hinangga da niyad dingkuggan da et pilien tudda kelalla-ingngan ni sindalu tu et hi-gada inhangga tuddan sindalun iSyria.
9 Joabe viu que as tropas inimigas os atacariam pela frente e por trás. Então escolheu os melhores soldados de Israel e os colocou de frente para os sírios.
10 Pinili tu hi agitu hi Abishai ni mengippengnguluddan edum ni sindalu da et hi-gada mekihhanggaddan iAmmon.
10 Deixou o resto das suas tropas sob o comando do seu irmão Abisai, que as colocou de frente para os amonitas.
11 Kan Joab ni hi-gatuy “Hedin ang-angen mu e dakemi kapan-apputaddan iSyria, ali kayun memaddang ni hi-gami. Hanniman daman hi-gak e hedin ang-angen ku e dakeyu kapan-apputaddan iAmmon ey um-ali kamin memaddang ni hi-gayu.
11 E Joabe disse a Abisai: — Se você perceber que os sírios estão me vencendo, venha me ajudar; e, se os amonitas estiverem vencendo você, eu irei ajudá-lo.
12 Mahapul ni umtuled itsu e eleg itsu umtakut! Ihhammad tayun mekiggubbat ma-lat iehneng tayu tutu-u tayu niyadda bebley tayun indawat Apu Dios ni hi-gatsu. Idasal tayu e ya pinhed Apu Dios hu meippahding.”
12 Seja corajoso! Vamos lutar com firmeza pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que seja feita a vontade de Deus, o Senhor !
13 Immelad Joab niyadda sindalu tun dadda gubbaten hu sindalun iSyria ey ida kamemsik.
13 Então Joabe e os seus soldados avançaram para atacar, e os sírios fugiram.
14 Inang-ang idan sindalun iAmmon e ida kamemsik hu sindalun iSyria ey bimmesik ida dama tep simmakut idan Abishai niyadda sindalu tu et humgep idad bebley da. Et mambangngad law di Joab di Jerusalem.
14 Os amonitas viram os sírios fugindo. Então também fugiram de Abisai e voltaram para dentro da cidade. E Joabe parou de lutar contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 Inang-ang idan iSyria e inapput idan sindalun helag Israel ey neamung ida mewan.
15 Quando os sírios viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, reuniram de novo todas as suas tropas.
16 Immayag hi Hadadeser e patul idan edum ni sindalu tun wadad ba-hil ni Wangwang e Euphrates et lumaw idad Helam e impanguluddan Sobak e ap-apun sindalu tu.
16 O rei Hadadezer mandou chamar os sírios que estavam no lado leste do rio Eufrates. Então eles foram até a cidade de Helã. Na frente deles ia Sobaque, o comandante do exército de Hadadezer.
17 Dingngel David e immen idad Helam hu sindalun iSyria et amungen tudda sindalu tun helag Israel et man-agwat idad Wangwang e Jordan et lumaw idad Helam di nampustuhan idan sindalun iSyria et ilepu dan manggugubat.
17 Quando Davi soube disso, reuniu as tropas israelitas, atravessou o rio Jordão e marchou para Helã. Lá os sírios tomaram posição de frente para os israelitas. A luta começou,
18 Neapput ida iSyria et bumsik ida. Pintey di David hu pitun gatut ni nangkalesah ni sindalu da niyadda na-pat ni libun edum dan sindalu niya liniputan da hi Sobak, e ap-apun sindalu, et matey diman di nanggugubatan da.
18 e os israelitas fizeram os sírios fugir. Davi e os seus soldados mataram setecentos soldados que guiavam carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Feriram também Sobaque, o comandante inimigo, que morreu ali no campo de batalha.
19 Yan nenang-angan idan patul idad bebley ni sinekup Hadadeser e neapput ida ey nekidagyum idan David et mambalin idan tutu-u tu. Neipalpun nunman ey ida law kaumtakut hu iSyria ni memaddang idan iAmmon.
19 Quando os reis que eram chefiados por Hadadezer viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, fizeram paz com eles, ficando debaixo do seu poder. E os sírios ficaram com medo de ajudar de novo os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.