2 Samuel 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Entanni ey netey hi Nahas, e patul di Ammon et maihullul etan u-ungnga tu e hi Hanun ni nampatul.
1 Depois disto, morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Dingngel David humman et kantuy “Mahapul ni peang-ang ku kayyaggud ni nakka pekiggayyum nan Hanun henin impeang-ang nan ametu lan hi-gak eman ni ketaggu tu.” Et umitu-dak ni tuu tun mengiddu-ngaw Hanun ma-lat peamta dan hi-gatu e kaumlelemyung dama hi David ni neteyyan ametu e hi Nahas. Nem yan dintengan dad Ammon et lumaw idad kad-an nan patul e hi Hanun
2 Então, disse Davi: Usarei de bondade para com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de bondade para comigo. E enviou Davi servos seus para o consolar acerca de seu pai; e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom.
3 ey kan idan aap-apud Ammon ey “Apu patul, kaw kammu nem ya nengitu-dakan David idan nunyan tuu tu ey ma-lat peamta da e kaumlelemyung hi David tep netey hi amam? Beken mannuman, tep immaliddan mansi-im eyan bebley tayu ma-lat nelakah daitsun apputen di gubat.”
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a seu senhor, Hanum: Pensas que, por Davi te haver mandado consoladores, está honrando a teu pai? Porventura, não te enviou ele os seus servos para reconhecerem a cidade, espiá-la e destruí-la?
4 Kinulug Hanun humman ni inhel da et padpap tudda etan intu-dak David et kep-uhan da hu pangil ni iming da niya pinututan da balwasi da e impappeg dad sipeda et han dadda palaw.
4 Tomou, então, Hanum os servos de Davi, e lhes rapou metade da barba, e lhes cortou metade das vestes até às nádegas, e os despediu.
5 Et ida law kaumbaing ni um-anemut di bebley da tep ya humman ni impahding dan hi-gada. Dingngel David humman ni neipahding et umitu-dak ni an menghel ni hi-gadan anin ni manha-ad ida nid Jericho ingganah umtemel hu iming da.
5 Sabedor disso, enviou Davi mensageiros a encontrá-los, porque estavam sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e, então, vinde.
6 Entanni ey ninemnem idan iAmmon e impambalin da kumedek hi David ni buhul da. Et tumangdan idan dewampulun libun sindalun iSyria di Bet Rehob niyad Sobah, yadda hampulut dewwan libun sindalud Tob niya etan patul di Maakah niyadda hanlibun sindalu tu.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se haviam tornado odiosos a Davi, mandaram mensageiros tomar a soldo vinte mil homens de pé dos siros de Bete-Reobe e dos siros de Zobá, mil homens do rei de Maaca e doze mil de Tobe.
7 Dingngel David mewan hu humman et itu-dak tu hi Joab niyadda emin hu sindalu tu et ida makigubat ni hi-gada.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Yadda sindalud Ammon ey ida nampustuh di eheb di bebley da. Ey yadda sindalun iSyria, yadda sindalun nalpud Tob niya sindalun Maakah ey ida dama nampustuh di a-allaw ni bebley.
8 Saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à entrada da porta, e os siros de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Inang-ang Joab e gubbaten daddad hinangga da niyad dingkuggan da et pilien tudda kelalla-ingngan ni sindalu tu et hi-gada inhangga tuddan sindalun iSyria.
9 Vendo, pois, Joabe que estava preparada contra ele a batalha, tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu dentre todos o que havia de melhor em Israel e os formou em linha contra os siros;
10 Pinili tu hi agitu hi Abishai ni mengippengnguluddan edum ni sindalu da et hi-gada mekihhanggaddan iAmmon.
10 e o resto do povo, entregou-o a Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 Kan Joab ni hi-gatuy “Hedin ang-angen mu e dakemi kapan-apputaddan iSyria, ali kayun memaddang ni hi-gami. Hanniman daman hi-gak e hedin ang-angen ku e dakeyu kapan-apputaddan iAmmon ey um-ali kamin memaddang ni hi-gayu.
11 Disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, eu irei ao teu socorro.
12 Mahapul ni umtuled itsu e eleg itsu umtakut! Ihhammad tayun mekiggubbat ma-lat iehneng tayu tutu-u tayu niyadda bebley tayun indawat Apu Dios ni hi-gatsu. Idasal tayu e ya pinhed Apu Dios hu meippahding.”
12 Sê forte, pois; pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
13 Immelad Joab niyadda sindalu tun dadda gubbaten hu sindalun iSyria ey ida kamemsik.
13 Então, avançou Joabe com o povo que estava com ele, e travaram peleja contra os siros; e estes fugiram de diante deles.
14 Inang-ang idan sindalun iAmmon e ida kamemsik hu sindalun iSyria ey bimmesik ida dama tep simmakut idan Abishai niyadda sindalu tu et humgep idad bebley da. Et mambangngad law di Joab di Jerusalem.
14 Vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai e entraram na cidade; voltou Joabe dos filhos de Amom e tornou a Jerusalém.
15 Inang-ang idan iSyria e inapput idan sindalun helag Israel ey neamung ida mewan.
15 Vendo, pois, os siros que tinham sido desbaratados diante de Israel, tornaram a refazer-se.
16 Immayag hi Hadadeser e patul idan edum ni sindalu tun wadad ba-hil ni Wangwang e Euphrates et lumaw idad Helam e impanguluddan Sobak e ap-apun sindalu tu.
16 E Hadadezer fez sair os siros que estavam do outro lado do rio, e vieram a Helã; Sobaque, chefe do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Dingngel David e immen idad Helam hu sindalun iSyria et amungen tudda sindalu tun helag Israel et man-agwat idad Wangwang e Jordan et lumaw idad Helam di nampustuhan idan sindalun iSyria et ilepu dan manggugubat.
17 Informado Davi, ajuntou a todo o Israel, passou o Jordão e foi a Helã; os siros se puseram em ordem de batalha contra Davi e pelejaram contra ele.
18 Neapput ida iSyria et bumsik ida. Pintey di David hu pitun gatut ni nangkalesah ni sindalu da niyadda na-pat ni libun edum dan sindalu niya liniputan da hi Sobak, e ap-apun sindalu, et matey diman di nanggugubatan da.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi matou dentre os siros os homens de setecentos carros e quarenta mil homens de cavalo; também feriu a Sobaque, chefe do exército, de tal sorte que morreu ali.
19 Yan nenang-angan idan patul idad bebley ni sinekup Hadadeser e neapput ida ey nekidagyum idan David et mambalin idan tutu-u tu. Neipalpun nunman ey ida law kaumtakut hu iSyria ni memaddang idan iAmmon.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadezer, que foram vencidos, fizeram paz com Israel e o serviram; e temeram os siros de ainda socorrer aos filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.