2 Samuel 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Entanni ey netey hi Nahas, e patul di Ammon et maihullul etan u-ungnga tu e hi Hanun ni nampatul.
1 E aconteceu, depois disso, que morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Dingngel David humman et kantuy “Mahapul ni peang-ang ku kayyaggud ni nakka pekiggayyum nan Hanun henin impeang-ang nan ametu lan hi-gak eman ni ketaggu tu.” Et umitu-dak ni tuu tun mengiddu-ngaw Hanun ma-lat peamta dan hi-gatu e kaumlelemyung dama hi David ni neteyyan ametu e hi Nahas. Nem yan dintengan dad Ammon et lumaw idad kad-an nan patul e hi Hanun
2 Então, disse Davi: Usarei de beneficência com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de beneficência comigo. E enviou Davi a consolá-lo, pelo ministério de seus servos, acerca de seu pai; e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom.
3 ey kan idan aap-apud Ammon ey “Apu patul, kaw kammu nem ya nengitu-dakan David idan nunyan tuu tu ey ma-lat peamta da e kaumlelemyung hi David tep netey hi amam? Beken mannuman, tep immaliddan mansi-im eyan bebley tayu ma-lat nelakah daitsun apputen di gubat.”
3 Então, disseram os príncipes dos filhos de Amom a seu senhor, Hanum: Porventura, honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque te enviou consoladores? Porventura, não te enviou Davi os seus servos para reconhecerem esta cidade, e para espiá-la, e para transtorná-la?
4 Kinulug Hanun humman ni inhel da et padpap tudda etan intu-dak David et kep-uhan da hu pangil ni iming da niya pinututan da balwasi da e impappeg dad sipeda et han dadda palaw.
4 Então, tomou Hanum os servos de Davi, e lhes rapou metade da barba, e lhes cortou metade das vestes, até às nádegas, e os despediu.
5 Et ida law kaumbaing ni um-anemut di bebley da tep ya humman ni impahding dan hi-gada. Dingngel David humman ni neipahding et umitu-dak ni an menghel ni hi-gadan anin ni manha-ad ida nid Jericho ingganah umtemel hu iming da.
5 O que fazendo saber a Davi, este enviou a encontrá-los, porque estavam estes homens sobremaneira envergonhados; e disse o rei: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e então vinde.
6 Entanni ey ninemnem idan iAmmon e impambalin da kumedek hi David ni buhul da. Et tumangdan idan dewampulun libun sindalun iSyria di Bet Rehob niyad Sobah, yadda hampulut dewwan libun sindalud Tob niya etan patul di Maakah niyadda hanlibun sindalu tu.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito abomináveis para Davi, enviaram os filhos de Amom e alugaram dos siros de Bete-Reobe e dos siros de Zobá vinte mil homens de pé, e do rei de Maaca, mil homens, e dos homens de Tobe, doze mil homens.
7 Dingngel David mewan hu humman et itu-dak tu hi Joab niyadda emin hu sindalu tu et ida makigubat ni hi-gada.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Yadda sindalud Ammon ey ida nampustuh di eheb di bebley da. Ey yadda sindalun iSyria, yadda sindalun nalpud Tob niya sindalun Maakah ey ida dama nampustuh di a-allaw ni bebley.
8 E saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à entrada da porta, mas os siros de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Inang-ang Joab e gubbaten daddad hinangga da niyad dingkuggan da et pilien tudda kelalla-ingngan ni sindalu tu et hi-gada inhangga tuddan sindalun iSyria.
9 Vendo, pois, Joabe que estava preparada contra ele a frente da batalha, por diante e por detrás, escolheu dentre todos os escolhidos de Israel e formou-os em linha contra os siros.
10 Pinili tu hi agitu hi Abishai ni mengippengnguluddan edum ni sindalu da et hi-gada mekihhanggaddan iAmmon.
10 E o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 Kan Joab ni hi-gatuy “Hedin ang-angen mu e dakemi kapan-apputaddan iSyria, ali kayun memaddang ni hi-gami. Hanniman daman hi-gak e hedin ang-angen ku e dakeyu kapan-apputaddan iAmmon ey um-ali kamin memaddang ni hi-gayu.
11 E disse: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes que tu, irei a socorrer-te.
12 Mahapul ni umtuled itsu e eleg itsu umtakut! Ihhammad tayun mekiggubbat ma-lat iehneng tayu tutu-u tayu niyadda bebley tayun indawat Apu Dios ni hi-gatsu. Idasal tayu e ya pinhed Apu Dios hu meippahding.”
12 Esforça-te, pois, e esforcemo-nos pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor , então, o que bem parecer aos seus olhos.
13 Immelad Joab niyadda sindalu tun dadda gubbaten hu sindalun iSyria ey ida kamemsik.
13 Então, se achegou Joabe e o povo que estava com ele à peleja contra os siros; e estes fugiram de diante dele.
14 Inang-ang idan sindalun iAmmon e ida kamemsik hu sindalun iSyria ey bimmesik ida dama tep simmakut idan Abishai niyadda sindalu tu et humgep idad bebley da. Et mambangngad law di Joab di Jerusalem.
14 E, vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai e entraram na cidade; e voltou Joabe dos filhos de Amom e veio para Jerusalém.
15 Inang-ang idan iSyria e inapput idan sindalun helag Israel ey neamung ida mewan.
15 Vendo, pois, os siros que tinham sido feridos diante de Israel, tornaram a refazer-se.
16 Immayag hi Hadadeser e patul idan edum ni sindalu tun wadad ba-hil ni Wangwang e Euphrates et lumaw idad Helam e impanguluddan Sobak e ap-apun sindalu tu.
16 E enviou Hadadezer e fez sair os siros que estavam da outra banda do rio, e vieram a Helã; e Sobaque, chefe do exército de Hadadezer, marchava diante deles.
17 Dingngel David e immen idad Helam hu sindalun iSyria et amungen tudda sindalu tun helag Israel et man-agwat idad Wangwang e Jordan et lumaw idad Helam di nampustuhan idan sindalun iSyria et ilepu dan manggugubat.
17 Do que informado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e veio a Helã; e os siros se puseram em ordem contra Davi e pelejaram contra ele.
18 Neapput ida iSyria et bumsik ida. Pintey di David hu pitun gatut ni nangkalesah ni sindalu da niyadda na-pat ni libun edum dan sindalu niya liniputan da hi Sobak, e ap-apun sindalu, et matey diman di nanggugubatan da.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi feriu dentre os siros aos homens de setecentos carros e quarenta mil homens de cavalo; também ao mesmo Sobaque, general do exército, feriu, e morreu ali.
19 Yan nenang-angan idan patul idad bebley ni sinekup Hadadeser e neapput ida ey nekidagyum idan David et mambalin idan tutu-u tu. Neipalpun nunman ey ida law kaumtakut hu iSyria ni memaddang idan iAmmon.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadezer, que haviam ficado mal diante de Israel, fizeram paz com Israel e o serviram; e temeram os siros de socorrer mais aos filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.