2 Reis 9
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Ineyagan Elisha e prophet hu hakey ni kamekikkillaw ida etan ni prophet et kantun hi-gatuy “Pandaddan ka et lumaw kad Ramot Gilead. Alam eya neibusih ni lanan olibah
1 Enquanto isso, o profeta Eliseu chamou um dos jovens profetas e disse: — Apronte-se e vá até Ramote-Gileade. Leve este jarro de azeite
2 et hedin dimmateng kadman, mu himmak hi Jehu e u-ungngan Jehoshaphat ey inap-apun Nimsi. Aygim et lumaw kayud neappil ni kuwaltuh ma-lat meidawwid edum tu
2 e, quando chegar lá, procure Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi. Leve-o para outra sala, longe dos seus companheiros.
3 ey duyagim ni lanan olibah ulu tu ey kammuy ‘Kan Apu Dios ey: Pinutuk dakan mampatul ni Israel.’ Ey hedin negibbuh ey imbeghul mu hu habyen et mamsik ka.”
3 Aí derrame azeite na cabeça dele e diga: “O Senhor Deus anuncia que o está ungindo para ser rei de Israel.” Depois saia de lá o mais depressa que puder.
4 Et lumaw humman ni kamenikken ni prophet di Ramot Gilead.
4 Então o jovem profeta foi até Ramote-Gileade
5 Dimmateng diman ey dinteng tu hi Jehu e kamekiyuyyudung idan ap-apun sindalu. Kantuy “Apu, wada ibbagak ni hi-gam.” Immehel hi Jehu et kantuy “Hipan hi-gami hu inhelam?” Kan etan ni prophet ey, “Hi-gam, apu.”
5 e lá encontrou reunidos os oficiais do exército. Ele disse: — Eu trouxe uma mensagem para o senhor. Jeú perguntou: — Com qual de nós você está falando? — Com o senhor mesmo! — respondeu ele.
6 Immehneng hi Jehu et humgep idan dewwad bawang et duyagan tun lanan olibah hu ulun Jehu et kantuy “Kan Apu Dios e Dios Israel ey ‘Putuken dakan mampatul idan tuuk di Israel.
6 Então os dois foram para uma sala, e o jovem profeta derramou azeite na cabeça de Jeú e disse: — O
7 Mahapul ni bahbahen mu hu helag Ahab et ibleh ku hu nemateyan nan ahwa tu e hi Jesebel idan prophet ku ey yadda edum ni bega-en ku.
7 Você deve matar o seu chefe, o rei Jorão, filho de Acabe, para que assim eu castigue Jezabel por haver assassinado os meus profetas e os meus outros servos .
8 Mahapul ni mettey emin hu helag Ahab. Pepettey ku emin hu lalakin helag tu, yadda u-ungnga niyadda nangkea-amma anin idan himbut.
8 Toda a família e todos os descendentes de Acabe devem morrer. Eu vou acabar com todos os homens da família dele, tanto os jovens como os velhos.
9 Pehding kun helag Ahab hu henin impahding kuddan helag ida lan nampatul di Israel e di Jeroboam e u-ungngan Nebat nan hi Baasha e u-ungngan Ahijah.
9 Vou tratar a família dele como tratei as famílias do rei Jeroboão, filho de Nebate, e do rei Baasa, filho de Aías.
10 Hedin hi Jesebel ey eleg meikkullung, nem kennen alin ahhu hu annel tud Jesreel.’” Negibbuh ni inhel tu humman ey nengimbebeghul ni habyen et umhep et mamsik.
10 Jezabel não será sepultada; o seu corpo será comido pelos cachorros perto da cidade de Jezreel.” Depois de dizer isso, o jovem profeta saiu da sala e fugiu.
11 Nambangngad hi Jehu di kad-an idan edum tun opisyal ey kandan hi-gatuy “Hipa neipahding? Hipa inhel etan ni kaman-angngaw ni tuun hi-gam?” Kan Jehu ey “Inamta yu hu inhel tu.”
11 Jeú voltou para o lugar onde estavam os seus companheiros, e eles perguntaram: — Tudo bem? O que aquele louco queria com você? — Vocês sabem muito bem o que ele queria! — respondeu Jeú.
12 Kanday “Eleg mi amta inhel tu!” Kan Jehu ey “Heninnuy inhel tu: ‘Kan Apu Dios ey pinutuk da-ak mampatul di Israel.’”
12 — Não sabemos, não! — disseram eles. — Conte o que ele disse. Jeú contou: — Ele me disse que o
13 Dingngel da ey pinhakkeyey nan-iaplag da hu balwasi dan andukkey di pengigsinan Jehu et patnul da tangguyup ey daka pan-itkuk e kanday “Hi Jehu hu patul!”
13 No mesmo instante, eles estenderam as suas capas sobre os degraus para Jeú passar, tocaram a corneta e gritaram: — Jeú é o rei! — Se vocês estão do meu lado, não deixem que ninguém saia escondido de Ramote-Gileade para ir avisar os moradores de Jezreel.
14 Entanni ey namplanuh hi Jehu e u-ungngan Jehoshaphat e u-ungngan Nimsi ni lawah ni pehding tun Joram. (Hi Joram et ya emin tuud Israel ey daka dippendali Ramot Gilead et eleg hegepen Hasael e patul di Syria.
14 — ausente —
15 Nem yan nunya ey nambangngad hi Joram di Jesreel ma-lat mapwahan hu liput tun nekigubatan tuddan iSyria eman ni nanggubatan dan Hasael e patul.) Kan Jehu idan edum tun ap-apun sindalu ey “Hedin makulug ni henin nuntan yuka pannemnem e i-ehneng yuwak, ang-ang yu ma-lat endi umlaw ni mengipeamtad Jesreel meippanggep nunyan nekapya.”
15 — ausente —
16 Nanlugan hi Jehu di kalesah tun kameussal di gubat et lumaw di Jesreel di kad-an Joram e kaman-u-uggip tep neliputan. Wada damadman hi Ahasiah e patul di Judah tep tu inang-ang hi Joram.
16 Então subiu no seu carro de guerra e saiu para Jezreel. Jorão ainda não tinha sarado, e o rei Acazias, de Judá, se encontrava ali fazendo-lhe uma visita.
17 Inang-ang etan ni guwalyan kaman-uh-uhdung di guwalyaan ni neita-gey hi Jehu et yadda tuu tun iyalli ey intekuk tun Joram e kantuy “Wadadda sindalun iyalli!”
17 Um guarda que estava na torre de vigia de Jezreel viu Jeú e os seus soldados chegando e gritou: — Vejo alguns homens chegando a cavalo! Aí Jorão disse: — Mande um homem a cavalo para descobrir se são amigos ou inimigos.
18 Limmaw etan nangkebayyun bineal da et tu dammuwen hi Jehu et kantuy “Pinhed nan patul ni amtaen hedin linggep hu in-alim winu beken.” Kan Jehu ni hi-gatuy “Hipa ngu dama huttan ni muka pan-e-hela? Kaiunnud ka kuman hi-gak!” Kan nunman ni guwalya nan hi Joram ey “Inang-ang ku e limmaw etan intu-dak kun an menammun hi-gada nem eleg mambangngad.”
18 O mensageiro foi encontrar-se com Jeú e disse: — O rei quer saber se o senhor vem como amigo. — Isso não é da sua conta! — respondeu Jeú. E mandou: — Passe para trás de mim. O guarda que estava na torre de vigia contou que o mensageiro havia se encontrado com o grupo, porém não estava voltando.
19 Intu-dak mewan Joram e patul hu hakey ni tuun an menammun Jehu et dumteng et kantuy “Pinhed nan patul ni amtaen hedin linggep in-alim winu beken.” Kan mewan Jehu ey “Hipa ngu dama huttan ni muka pan-e-hela? Kaiunnud ka kuman hi-gak!”
19 Outro mensageiro foi mandado e fez a mesma pergunta a Jeú. E novamente ele respondeu: “Isso não é da sua conta! Passe para trás de mim.”
20 Intekuk man ni guwalya nan hi Joram e kantuy “Limmaw etan intu-dak mu nem eleg mewan mambangngad! Hi Jehu e u-ungngan Nimsi na-mu hu iyalli tep nemahhig e tuka pampebsik hu kebayyu tu e heni kaman-angngaw!”
20 Novamente o guarda contou que o mensageiro havia chegado até o grupo, porém não estava voltando. E disse também: — O chefe do grupo está guiando o seu carro de guerra como um louco, exatamente como Jeú faz!
21 In-olden nan Joram e kantuy “Idaddan yu hu kalesah ku! Papuut yu!” Et lumaw di Joram e patul ni Israel et hi Ahasiah e patul ni Judah e nampanlugan idad kalesah da et da dammuen hi Jehu di puyek la nin Nabot di Jesreel.
21 — Aprontem o meu carro de guerra! — ordenou o rei Jorão. O carro foi preparado, e então ele e o rei Acazias saíram, cada um no seu carro, para ir ao encontro de Jeú. Eles se encontraram com ele no campo que havia sido de Nabote. Aí Jorão perguntou:
22 Nandadammudda et kan Joram e patul nan Jehu ey “Kaw linggep hu in-alim?”
22 — Você veio como amigo? Jeú respondeu: — Como podemos ser amigos quando ainda continuam as feitiçarias e a adoração de ídolos que Jezabel, a sua mãe, começou?
23 Binengiw Joram hu kalesah tu et manligguh et pabsik tu kebayyu tu et itkuk tun Ahasiah e kantuy “Kaumpilliw huyyan tuun kapan-ap-apui!”
23 Então Jorão virou o seu carro e fugiu, gritando para Acazias: — É uma traição, Acazias!
24 Nem pinenan Jehu et meiptek di beneg tu et maela puhu tu. Neilukuy di kalesah tu et matey.
24 Mas Jeú puxou a corda do seu arco com toda a força e atirou uma flecha, que feriu Jorão nas costas. A flecha atravessou o coração, e ele caiu morto no seu carro de guerra.
25 Kan Jehu nan Bidkar e opisyal tun kamampaptek ni kalesah tuy “Alam eya annel tu et ibbeng mu eman di puyek lan Nabot e iJesreel. Kaw hannemnem mu la eman nantakkayan tan ta ketu-tu-nuda hi Ahab e patul e aman eyan hi Joram ey impaebig Apu Dios huyyan mekapya meippanggep ni hi-gatu? Heninnuy hu kantu:
25 Aí Jeú disse a Bidcar, o seu ajudante: — Pegue o corpo dele e jogue no campo que era de Nabote. Lembre que, quando nós dois estávamos juntos andando a cavalo atrás de Acabe, pai de Jorão, o
26 ‘Inang-ang kun kaalman hu nemateyan dan Nabot et yadda u-ungnga tun laki. Issapatah ku e meibleh ni hi-gam humman ni impahding mun eyad puyek Nabot.’ Et humman hu alam kuma eya annel Joram et ibbeng mu eman di puyek lan Nabot ma-lat umamnu hu inhel Apu Dios ni meippahding.”
26 “Ontem eu vi o assassinato de Nabote e dos seus filhos. E prometo que castigarei você aqui, neste mesmo campo.” E Jeú ordenou ao seu ajudante: — Pegue o corpo de Jorão e jogue no campo que era de Nabote, para que assim seja cumprida a promessa de Deus, o
27 Inang-ang Ahasiah e patul ni Judah humman ni neipahding nan Joram ey bimmesik et mampalaw di dalan ni umlaw di Bet Haggan. Kapampepdugin Jehu ey tuka pan-itkuk idan sindalu tu e kantuy “Patey yu!” Pinena da et maliputan di kalesah tud kametyed di Gur e neihnup di Ibleam nem nanglaw et dumteng di Megiddo et matey diman.
27 O rei Acazias, de Judá, viu o que tinha acontecido e fugiu no seu carro na direção da cidade de Bete-Hagã. Mas Jeú o perseguiu e disse aos seus soldados: — Matem Acazias também! E eles o feriram quando ele ia no seu carro pela estrada que sobe para Gur, perto da cidade de Ibleão. Mas Acazias conseguiu fugir até a cidade de Megido, onde morreu.
28 Intakkay idan opisyal tu hu annel tu et ilaw dad Jerusalem et ikulung dad gungat idan patul di bebley David.
28 Os seus oficiais levaram o corpo de volta para Jerusalém e o sepultaram nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi .
29 Nampatul hi Ahasiah di Judah eman ni meikkahampulut hakey ni toon ni nampatulan Joram e u-ungngan Ahab di Israel.
29 Acazias havia começado a reinar em Judá no ano onze do reinado de Jorão, filho de Acabe, em Israel.
30 Dimmateng hi Jehu di Jesreel et denglen Jesebel ey pinintolan tu matetu et iyayyaggud tu bewek tu et umehneng di kad-an ni habhabyen et man-uh-uhdung di keltad.
30 Jeú chegou a Jezreel, e Jezabel ficou sabendo disso. Então pintou os olhos, penteou os cabelos e ficou numa janela do palácio, olhando para a rua.
31 Kamenggep hi Jehu di eheb ni bebley ey kan Jesebel ni hi-gatuy “Kaw linggep in-alim e Simrih? Kele wada kadya e mapetey?”
31 Quando Jeú entrou pelo portão do palácio, ela gritou: — Olá, Zinri , assassino do seu senhor!
32 Intangaw Jehu ey simmekuk et kantuy “Hipa memaddang ni hi-gak?” Ey dimmu-ngaw hu dewwa winu tellu nekapun ni opisyal etan di baley ni patul ni nengidu-ngaw di habhabyen ni hi-gatu.
32 Jeú olhou para cima e gritou: — Quem está do meu lado? Dois ou três oficiais do palácio olharam para ele de uma janela,
33 Et kantun hi-gaday “Pedep-ah yu hi Jesebel di habhabyen!” Impedep-ah da tu-wangu et maipaghit edum ni kuheyaw tud dingding et yaddad kebayyu. Et padelan Jehu hu kebayyu tu et ya kalesah tud annel nan Jesebel et mangkeigsin.
33 e Jeú lhes disse: — Joguem essa mulher daí! Eles a jogaram, e o sangue dela respingou a parede e os cavalos. Jeú passou por cima dela com os cavalos e o carro
34 Himmegep hi Jehu di baley ni patul et mangan et uminum. Negibbuh ni nengan et kantuy “Neidutan huttan ni bii, nem anin yu ikulung annel tu tep u-ungnga tu-wan patul.”
34 e entrou no palácio. E, depois que comeu e bebeu, disse: — Peguem aquela maldita e a sepultem. Afinal de contas, ela é filha de um rei.
35 Nem an ang-angen idan tuun an mengellan annel tu ey ebuh hu genit ni ulu tu, ya heli tu niya ngamay tun wada.
35 Mas os homens que saíram para sepultá-la só encontraram a caveira e os ossos das mãos e pés.
36 Nambangngad ida et da ehelen nan Jehu ey kantuy “Heninnuy dedan la hu inhel Apu Dios nan Elijah e prophet e iTisbi e kantuy ‘Kennen alin ahhu hu annel Jesebel etan di bebley di Jesreel.
36 Então eles voltaram, contaram a Jeú, e este disse: — Foi isto o que o
37 Meiwwehhit ali annel tud puyek di Jesreel e heni tain animal et endilli pakeimmatun e hi-gatu hi Jesebel.’”
37 Os seus restos serão espalhados ali como esterco, e assim ninguém poderá dizer: ‘Esta era Jezabel.’ ”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.