2 Reis 24

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nunman ni nampatulan Jehoiakim ey ginubat Nebukadnessar e patul di Babilon hu Judah. Nansukuh hi Jehoiakim et mambayad mewan ni buwis ni tellun toon et hantu ngehaya.
1 Durante o reinado de Jeoaquim, Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu a terra de Judá. Jeoaquim se rendeu e lhe pagou tributo por três anos, mas depois se rebelou.
2 Entanniy impaelin Apu Dios hu iBabilon, yadda iSyria, yadda iMoab niya iAmmon et bahbahen da Judah. Humman inamnuan ni inhel tu lan prophet tu meippanggep ni Judah.
2 Então o S enhor enviou bandos de saqueadores babilônios, sírios, moabitas e amonitas contra o reino de Judá para destruí-lo, como tinha anunciado por meio de seus profetas.
3 Neipahding huyyaddan Judah tep in-olden Apu Dios e medegyun idad bebley da gapuh ni dakel ni liwat ni impenahding lan nan patul e hi Manasseh.
3 Essas desgraças aconteceram a Judá por ordem do S enhor . Ele havia resolvido expulsar Judá de sua presença por causa dos muitos pecados de Manassés,
4 Nema-man nemateyan tun dakel ni tutu-un endi bahul da. Humman ni lawah ni peteg ni impahding lan Manasseh ey eleg liwwanen Apu Dios.
4 que havia enchido Jerusalém de sangue inocente. O S enhor não perdoou esse pecado.
5 — ausente —
5 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
6 — ausente —
6 Quando Jeoaquim morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Joaquim foi seu sucessor.
7 Eleg law mambangngad ni mekiggubbat hu patul ni Egypt et yadda sindalu tu, tep sinekup law ni patul di Babilon ida bebley ni sinekup la nin Egypt, meippalpu etan di kulukul di Egypt ingganah di Wangwang e Euphrates.
7 Depois disso, o rei do Egito não se atreveu a sair de suas fronteiras, pois o rei da Babilônia conquistou toda a região que antes havia pertencido ao Egito, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 Hampulut walun toon nan Jehoiachin eman ni nampatulan tud Judah, et man-ap-apun tellun bulan ey nanha-ad di Jerusalem. Ya ngadan inetu ey hi Nehusta e u-ungngan Elnathan e iJerusalem.
8 Joaquim tinha 18 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Hi Jehoiachin ey henin ametu e nanliwat nan Apu Dios.
9 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
10 Nunman ni nampatulan tu ey ginubat idan ap-apun sindalun Babilon hu Jerusalem et liktuben da humman ni bebley.
10 Durante o reinado de Joaquim, os oficiais de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram contra Jerusalém e a cercaram.
11 Entanni ey immali hi Nebukadnessar di Jerusalem,
11 O próprio Nabucodonosor chegou à cidade durante o cerco.
12 et mansukuh hi Jehoiachin e patul ni Israel, anin hi inetu, yadda u-ungnga tu, yadda ap-apun ni sindalu tu et yadda opisyal tuddad baley tun iBabilon.
12 Então Joaquim, rei de Judá, a rainha-mãe, os conselheiros, os comandantes e os oficiais se renderam aos babilônios. No oitavo ano de seu reinado, Nabucodonosor levou Joaquim como prisioneiro.
13 Ey inla tu emin ida nebalol ni wadad Tempol niyad baley ni patul et ilaw tud Babilon. Impeki-la tu emin ida balituk ni meussal etan di Tempol ni impekapya lan Solomon e patul tep humman dedan inhel Apu Dios ni meippahding.
13 Conforme o S enhor havia declarado de antemão, Nabucodonosor levou embora todos os tesouros do templo do S enhor e do palácio real. Removeu todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, havia colocado no templo.
14 Ey inlaw tud Babilon hu hampulun libun tutu-ud Jerusalem. Humman ida ey lalakkin u-ungngan patul, yadda aap-apu, yadda nangketuled ni sindalu, yadda nelaing ni mangngunnu ey yadda kamampan-e-dih. Eleg tu peki-ladda hu nekawwetwet ni tutu-u et hi-gada natdaan etan di bebley.
14 O rei Nabucodonosor deportou gente de toda a cidade de Jerusalém, incluindo todos os comandantes e os melhores soldados, artífices e ferreiros, dez mil pessoas ao todo. Só ficaram na terra os mais pobres.
15 Inlaw Nebukadnessar di Babilon hi Jehoiachin e patul, hi inetu, yadda ahwatu, yadda opisyal tu niyadda eta-gey saad tu ey kekeddangyan ni iJudah.
15 Nabucodonosor levou cativos para a Babilônia o rei Joaquim, a rainha-mãe, as esposas e os oficiais do rei e todos os nobres de Jerusalém.
16 Impakilaw tud Babilon hu pitun libun kelalla-ingan ni sindalun na-let ni mekiggubbat ya hanlibun nelaing ni mangngunnu niya man-e-dih.
16 Também deportou sete mil soldados, todos fortes e aptos para a guerra, além de mil artífices e ferreiros.
17 Entanni ey pinutuk Nebukadnessar ni mampatul di Judah hi Mataniah e agin ammed Jehoiachin et hullulan tu ngadan tun Sedekiah.
17 Então o rei da Babilônia escolheu Matanias, tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Dewampulut hakey hu toon nan Sedekiah ni nampatulan tud Judah. Nanha-ad di Jerusalem et man-ap-apun hampulut hakey ni toon. Ya ngadan inetu ey Hamutal e u-ungngan Jeremiah e iLibnah.
18 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 Nanliwat hi Sedekiah nan Apu Dios henin eman lan patul e hi Jehoiakim.
19 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como Jeoaquim antes dele.
20 Et nemahhig hu bunget Apu Dios idan tutu-ud Jerusalem niyad Judah et palaw tuddad edum ni bebley.
20 Estas coisas aconteceram por causa da ira do S enhor contra o povo de Jerusalém e de Judá. Por fim, ele os expulsou de sua presença e os mandou para o exílio. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.