2 Reis 24
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Nunman ni nampatulan Jehoiakim ey ginubat Nebukadnessar e patul di Babilon hu Judah. Nansukuh hi Jehoiakim et mambayad mewan ni buwis ni tellun toon et hantu ngehaya.
1 Nos dias de Jeoaquim, subiu Nabucodonosor, rei da Babilônia, contra ele, e ele, por três anos, ficou seu servo; então, se rebelou contra ele.
2 Entanniy impaelin Apu Dios hu iBabilon, yadda iSyria, yadda iMoab niya iAmmon et bahbahen da Judah. Humman inamnuan ni inhel tu lan prophet tu meippanggep ni Judah.
2 Enviou o Senhor contra Jeoaquim bandos de caldeus, e bandos de siros, e de moabitas, e dos filhos de Amom; enviou-os contra Judá para o destruir, segundo a palavra que o Senhor falara pelos profetas, seus servos.
3 Neipahding huyyaddan Judah tep in-olden Apu Dios e medegyun idad bebley da gapuh ni dakel ni liwat ni impenahding lan nan patul e hi Manasseh.
3 Com efeito, isto sucedeu a Judá por mandado do Senhor , que o removeu da sua presença, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés,
4 Nema-man nemateyan tun dakel ni tutu-un endi bahul da. Humman ni lawah ni peteg ni impahding lan Manasseh ey eleg liwwanen Apu Dios.
4 como também por causa do sangue inocente que ele derramou, com o qual encheu a cidade de Jerusalém; por isso, o Senhor não o quis perdoar.
5 — ausente —
5 Quanto aos mais atos de Jeoaquim e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
6 — ausente —
6 Descansou Jeoaquim com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Eleg law mambangngad ni mekiggubbat hu patul ni Egypt et yadda sindalu tu, tep sinekup law ni patul di Babilon ida bebley ni sinekup la nin Egypt, meippalpu etan di kulukul di Egypt ingganah di Wangwang e Euphrates.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei da Babilônia tomou tudo quanto era dele, desde o ribeiro do Egito até ao rio Eufrates.
8 Hampulut walun toon nan Jehoiachin eman ni nampatulan tud Judah, et man-ap-apun tellun bulan ey nanha-ad di Jerusalem. Ya ngadan inetu ey hi Nehusta e u-ungngan Elnathan e iJerusalem.
8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. Sua mãe se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Hi Jehoiachin ey henin ametu e nanliwat nan Apu Dios.
9 Fez ele o que era mau perante o Senhor , conforme tudo quanto fizera seu pai.
10 Nunman ni nampatulan tu ey ginubat idan ap-apun sindalun Babilon hu Jerusalem et liktuben da humman ni bebley.
10 Naquele tempo, subiram os servos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 Entanni ey immali hi Nebukadnessar di Jerusalem,
11 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio à cidade, quando os seus servos a sitiavam.
12 et mansukuh hi Jehoiachin e patul ni Israel, anin hi inetu, yadda u-ungnga tu, yadda ap-apun ni sindalu tu et yadda opisyal tuddad baley tun iBabilon.
12 Então, subiu Joaquim, rei de Judá, a encontrar-se com o rei da Babilônia, ele, sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais; e o rei da Babilônia, no oitavo ano do seu reinado, o levou cativo.
13 Ey inla tu emin ida nebalol ni wadad Tempol niyad baley ni patul et ilaw tud Babilon. Impeki-la tu emin ida balituk ni meussal etan di Tempol ni impekapya lan Solomon e patul tep humman dedan inhel Apu Dios ni meippahding.
13 Levou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e, segundo tinha dito o Senhor , cortou em pedaços todos os utensílios de ouro que fizera Salomão, rei de Israel, para o templo do Senhor .
14 Ey inlaw tud Babilon hu hampulun libun tutu-ud Jerusalem. Humman ida ey lalakkin u-ungngan patul, yadda aap-apu, yadda nangketuled ni sindalu, yadda nelaing ni mangngunnu ey yadda kamampan-e-dih. Eleg tu peki-ladda hu nekawwetwet ni tutu-u et hi-gada natdaan etan di bebley.
14 Transportou a toda a Jerusalém, todos os príncipes, todos os homens valentes, todos os artífices e ferreiros, ao todo dez mil; ninguém ficou, senão o povo pobre da terra.
15 Inlaw Nebukadnessar di Babilon hi Jehoiachin e patul, hi inetu, yadda ahwatu, yadda opisyal tu niyadda eta-gey saad tu ey kekeddangyan ni iJudah.
15 Transferiu também a Joaquim para a Babilônia; a mãe do rei, as mulheres deste, seus oficiais e os homens principais da terra, ele os levou cativos de Jerusalém à Babilônia.
16 Impakilaw tud Babilon hu pitun libun kelalla-ingan ni sindalun na-let ni mekiggubbat ya hanlibun nelaing ni mangngunnu niya man-e-dih.
16 Todos os homens valentes, até sete mil, e os artífices, e ferreiros, até mil, todos eles destros na guerra, levou-os o rei da Babilônia cativos para a Babilônia.
17 Entanni ey pinutuk Nebukadnessar ni mampatul di Judah hi Mataniah e agin ammed Jehoiachin et hullulan tu ngadan tun Sedekiah.
17 O rei da Babilônia estabeleceu rei, em lugar de Joaquim, ao tio paterno deste, Matanias, de quem mudou o nome para Zedequias.
18 Dewampulut hakey hu toon nan Sedekiah ni nampatulan tud Judah. Nanha-ad di Jerusalem et man-ap-apun hampulut hakey ni toon. Ya ngadan inetu ey Hamutal e u-ungngan Jeremiah e iLibnah.
18 Tinha Zedequias a idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 Nanliwat hi Sedekiah nan Apu Dios henin eman lan patul e hi Jehoiakim.
19 Fez ele o que era mau perante o Senhor , conforme tudo quanto fizera Joaquim.
20 Et nemahhig hu bunget Apu Dios idan tutu-ud Jerusalem niyad Judah et palaw tuddad edum ni bebley.
20 Assim sucedeu por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá, a ponto de os rejeitar de sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.