2 Reis 24
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Nunman ni nampatulan Jehoiakim ey ginubat Nebukadnessar e patul di Babilon hu Judah. Nansukuh hi Jehoiakim et mambayad mewan ni buwis ni tellun toon et hantu ngehaya.
1 Nos seus dias, Nabucodonosor, rei de Babilônia subiu, e Jeoaquim se tornou seu servo por três anos; então, ele se voltou e se rebelou contra ele.
2 Entanniy impaelin Apu Dios hu iBabilon, yadda iSyria, yadda iMoab niya iAmmon et bahbahen da Judah. Humman inamnuan ni inhel tu lan prophet tu meippanggep ni Judah.
2 E o SENHOR enviou contra ele bandos dos caldeus, e bandos dos sírios, e bandos dos moabitas, e bandos dos filhos de Amom, e os enviou contra Judá para destruí-la, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou por intermédio dos seus servos, os profetas.
3 Neipahding huyyaddan Judah tep in-olden Apu Dios e medegyun idad bebley da gapuh ni dakel ni liwat ni impenahding lan nan patul e hi Manasseh.
3 Certamente, pelo mandamento do SENHOR sobreveio isto a Judá, para removê-los da sua vista, pelos pecados de Manassés, segundo tudo o que ele fez;
4 Nema-man nemateyan tun dakel ni tutu-un endi bahul da. Humman ni lawah ni peteg ni impahding lan Manasseh ey eleg liwwanen Apu Dios.
4 e também pelo sangue inocente que ele derramou; porque ele encheu Jerusalém com sangue inocente; o qual o SENHOR não haveria de perdoar.
5 — ausente —
5 Ora, o restante dos atos de Jeoaquim, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
6 — ausente —
6 Assim, Jeoaquim dormiu com os seus pais; e Joaquim, o seu filho, reinou no seu lugar.
7 Eleg law mambangngad ni mekiggubbat hu patul ni Egypt et yadda sindalu tu, tep sinekup law ni patul di Babilon ida bebley ni sinekup la nin Egypt, meippalpu etan di kulukul di Egypt ingganah di Wangwang e Euphrates.
7 E o rei do Egito não voltou mais a sair da sua terra; porque o rei de Babilônia havia tomado, desde o rio do Egito até o rio Eufrates, tudo o que pertencia ao rei do Egito.
8 Hampulut walun toon nan Jehoiachin eman ni nampatulan tud Judah, et man-ap-apun tellun bulan ey nanha-ad di Jerusalem. Ya ngadan inetu ey hi Nehusta e u-ungngan Elnathan e iJerusalem.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém três meses. E o nome da sua mãe era Neústa, a filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Hi Jehoiachin ey henin ametu e nanliwat nan Apu Dios.
9 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que o seu pai havia feito.
10 Nunman ni nampatulan tu ey ginubat idan ap-apun sindalun Babilon hu Jerusalem et liktuben da humman ni bebley.
10 Naquele tempo, os servos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiram contra Jerusalém, e a cidade foi sitiada.
11 Entanni ey immali hi Nebukadnessar di Jerusalem,
11 E Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio contra a cidade, e os seus servos a sitiaram.
12 et mansukuh hi Jehoiachin e patul ni Israel, anin hi inetu, yadda u-ungnga tu, yadda ap-apun ni sindalu tu et yadda opisyal tuddad baley tun iBabilon.
12 E Joaquim, o rei de Judá, saiu contra o rei de Babilônia, ele, e a sua mãe, e os seus servos, e os seus príncipes, e os seus oficiais; e o rei de Babilônia o tomou no oitavo ano do seu reinado.
13 Ey inla tu emin ida nebalol ni wadad Tempol niyad baley ni patul et ilaw tud Babilon. Impeki-la tu emin ida balituk ni meussal etan di Tempol ni impekapya lan Solomon e patul tep humman dedan inhel Apu Dios ni meippahding.
13 E ele carregou dali todos os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei, e cortou em pedaços todos os vasos de ouro que Salomão, rei de Israel, havia feito no templo do SENHOR, como o SENHOR tinha dito.
14 Ey inlaw tud Babilon hu hampulun libun tutu-ud Jerusalem. Humman ida ey lalakkin u-ungngan patul, yadda aap-apu, yadda nangketuled ni sindalu, yadda nelaing ni mangngunnu ey yadda kamampan-e-dih. Eleg tu peki-ladda hu nekawwetwet ni tutu-u et hi-gada natdaan etan di bebley.
14 E ele removeu dali toda a Jerusalém, e todos os príncipes, e todos os homens fortes e valentes, a saber, dez mil cativos, e todos os artesãos e ferreiros; nenhum permaneceu, salvo a classe mais pobre do povo da terra.
15 Inlaw Nebukadnessar di Babilon hi Jehoiachin e patul, hi inetu, yadda ahwatu, yadda opisyal tu niyadda eta-gey saad tu ey kekeddangyan ni iJudah.
15 E ele removeu Joaquim para Babilônia, e a mãe do rei, e as esposas do rei, e os seus oficiais, e os poderosos da terra, e os levou cativos de Jerusalém para Babilônia.
16 Impakilaw tud Babilon hu pitun libun kelalla-ingan ni sindalun na-let ni mekiggubbat ya hanlibun nelaing ni mangngunnu niya man-e-dih.
16 E todos os homens de poder, a saber, sete mil, e mil artesãos e ferreiros, todos que eram fortes e aptos para a guerra, mesmo assim o rei de Babilônia trouxe cativos para Babilônia.
17 Entanni ey pinutuk Nebukadnessar ni mampatul di Judah hi Mataniah e agin ammed Jehoiachin et hullulan tu ngadan tun Sedekiah.
17 E o rei de Babilônia fez de Matanias, o irmão do seu pai, rei no seu lugar, e modificou o seu nome para Zedequias.
18 Dewampulut hakey hu toon nan Sedekiah ni nampatulan tud Judah. Nanha-ad di Jerusalem et man-ap-apun hampulut hakey ni toon. Ya ngadan inetu ey Hamutal e u-ungngan Jeremiah e iLibnah.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hamutal, a filha de Jeremias, de Libna.
19 Nanliwat hi Sedekiah nan Apu Dios henin eman lan patul e hi Jehoiakim.
19 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que Jeoaquim havia feito.
20 Et nemahhig hu bunget Apu Dios idan tutu-ud Jerusalem niyad Judah et palaw tuddad edum ni bebley.
20 Porquanto, por meio da ira do SENHOR isto sucedeu em Jerusalém e Judá, até que ele os lançou fora da sua presença, e Zedequias se rebelou contra o rei de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.