2 Reis 22

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Walun toon hi Josiah eman ni nampatulan tud Judah, et mampatul ni telumpulut hakey ni toon e nanha-ad di Jerusalem. Ya ngadan inetu ey hi Jedidah e u-ungngan Adaiah e iBoskat.
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou por 31 anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Bozcate.
2 Impahding Josiah hu kamengippeamleng nan Apu Dios e inu-unnud tu hu impahding lan ammed tu e hi David e patul. Ey impannananeng tun mengippahding ni kayyaggud.
2 Josias fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 Ya eman ni meikkahampulut walun toon ni nampatulan Josiah, ey intu-dak tu etan sekretarih tu e hi Sapan e u-ungngan Asaliah ey inap-apun Meshullam di Tempol et iolden tu e kantuy
3 No décimo oitavo ano de seu reinado, o rei Josias enviou Safã, secretário da corte, filho de Azalias, filho de Mesulão, ao templo do S enhor . Disse-lhe:
4 “Elaw ka etan ni eta-gey ni padi e hi Hilkiah et amtaem hedin piga inemung idan guwalyad habyen ni pihhuh ni in-aliddan tutu-ud Tempol.
4 “Vá ao sumo sacerdote Hilquias e peça-lhe que pese a prata que os guardas das portas recolheram do povo no templo do S enhor .
5 Ehel mun hi-gatu et idwat tu humman ni pihhuh idan kamampaptek ni meiyayyaggud di Tempol et ibeyad dad tangdan idan kamengingngunnun nunman.
5 Entregue a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo. Eles a usarão para pagar os trabalhadores que farão reparos no templo do S enhor .
6 Mahapul ni umtangdan idan karpenter, et yadda mapehek ni batu, ey umgatang idan keyew niya batun mahapul ni pengiyayyaggudan ni Tempol.
6 Precisarão de carpinteiros, construtores e pedreiros. Também deverão comprar a madeira e as pedras cortadas necessárias para os reparos no templo.
7 Yadda porman ey mahapul ni limpiyuh ida et eleg mahapul ni ittuddek idan porman hu pihhuh ni daka ella tep limpiyuh nemnem idan kamangngunnu.”
7 Contudo, não exija que os supervisores prestem contas do valor que receberam, pois são homens de confiança”.
8 Entanni ey kan Hilkiah nan Saphan e sekretarih ey “Himmak kud Tempol Apu Dios eya libluh ni neitudekan ni Tugun.” Et idwat tun Saphan et bidbiden tu.
8 O sumo sacerdote Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã, que o leu.
9 Et lumaw hi Saphan etan ni patul et kantuy “Inladdan opisyal mu hu pihhuh ni Tempol et idinel dadda etan ni kamangngunnu niya kamampaptek idan meiyayyaggud di Tempol,
9 Safã voltou ao rei e relatou: “Seus oficiais entregaram a prata recolhida no templo do S enhor aos trabalhadores e supervisores no templo”.
10 ey iyyadya hu libluh ni indawat Hilkiah ni hi-gak.” Et ibidbid tun nan patul.
10 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
11 Dingngel nan Josiah etan imbidbid tun neitudek di diman ni libluh ey bini-ki tu balwasi tu ey kaumlelemyung.
11 Quando o rei ouviu o que estava escrito no Livro da Lei, rasgou suas roupas.
12 Et ehelen tun Hilkiah e padi, et hi Ahikam e u-ungngan Sapan, et hi Akbor e u-ungngan Mikaiah, et hi Sapan e sekretarih, et hi Asaiah e konsihal tu e kantuy
12 Em seguida, deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
13 “Elaw kayud Tempol et makihummangan kayun Apu Dios e iehneng yuwak et yadda tutu-u eyad Judah et mahmahan yu meippanggep eyan libluh ni nehamak. Nanna-ud ni nemahhig bunget Apu Dios ni hi-gatsu tep eleg u-unnuden idelan aammed tayu eya neitudek di libluh ey anin ni hi-gatsu ey eleg tayu ipahding hu neitudek ni pehding tayu.”
13 “Vão consultar o S enhor por mim, pelo povo e por todo o Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas neste livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor arde contra nós, pois nossos antepassados não obedeceram às palavras deste livro. Eles não fizeram tudo que ele diz que devemos fazer”.
14 Limmaw di Hilkiah, hi Ahikam, hi Akbor, hi Sapan e sekretarih et hi Asaiah e konsihal ni patul, et ida makihummangan etan ni biin prophet e hi Huldah e ahwan Sallum e u-ungngan Tikbah e inap-apun Harhas. Hi Sallum hu kamampaptek idan balwasid Tempol.
14 Então o sacerdote Hilquias, Aicam, Acbor, Safã e Asaías foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Ticvá, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
15 Inhel Huldah ni hi-gada e mambangngad idan patul et ehelen dan hi-gatu huyya: “Yu ehel etan ni nengitu-dak ni hi-gayu eya inhel ni Ap-Apu e Dios tayun helag Israel. Kantuy
15 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
16 ‘Bahbahen ku eya bebley, anin idan bimmebley. Humman hu inhel kun neitudek etan di libluh ni binidbid yu.
16 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as palavras escritas no livro que o rei de Judá leu se cumprirão.
17 Tep inwalleng da-ak ni hi-gada et ienappitan dadda edum ni dios. Et mukun nemahhig hu bunget kun hi-gada tep yadda humman ni daka pehpehding. Makulug et eleg meellubyag eya nemahhig ni bunget kuddan tutu-ud Jerusalem.
17 Pois meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
18 Nem heninnuy hu e-helek ni patul yu: Hi-gak e Ap-Apu e Dios ni helag Israel ey peamtak ni hi-gam hu meippanggep ni neitudek di libluh:
18 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
19 Gapu tep nantuttuyyu ka et mampekumbabah kan hi-gak e Dios e bini-kim hu balwasim, et numngih ka eman ni nangngelam ni inhel kun neitudek di libluh ni pehding kun Jerusalem niyadda bimmebley, e iddutak ida et meendi silbida, ey dingngel ku muka pampehemmehemmekin hi-gak.
19 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante do S enhor quando ouviu o que eu disse contra esta cidade e contra seus habitantes, que esta terra seria amaldiçoada e se tornaria desolada. Você rasgou as roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
20 Et humman hu, eggak pay ni peelli pemahbah kun Jerusalem ingganah mettey ka. Melinggep ali kettayyam niya meiyayyaggud kan meikkullung, ey hannak impaeli huyyan meippahding. Tep eleg mulli ang-anga hu pemahbahak ni bebley yu.’”
20 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.