2 Reis 1
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Yan eman ni netey hi Ahab ey ginubat ni iMoab hu Israel.
1 Depois da morte do rei Acabe, a terra de Moabe se rebelou contra Israel.
2 Hi Ahasiah e neihullul ni patul ey na-gah di balkon di meikkadwan gladuh di palasyo tud Samaria et eleg law pakedalan. Immitu-dak idan tuu tun an mekihhummangan nan Baal Sebub e dios di Ekron e et-eteng ni bebley di Pilistia, et amtaen tu hedin umyaggud winu eleg.
2 Certo dia, Acazias caiu pela grade de um cômodo no terraço de seu palácio em Samaria e ficou gravemente ferido. Ele enviou mensageiros ao templo de Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se iria se recuperar.
3 Nem kan ni anghel Apu Dios nan Elijah e prophet ni iTisbe ey “Mudda dammu etan bineal nan Ahasiah e patul et kammun hi-gaday ‘Kele yu ang-angen hi Baal Sebub e dios di Ekron? Kaw gapu tep kanyu nem endi hu Dios ni Israel?
3 O anjo do S enhor , porém, disse a Elias, de Tisbe: “Vá ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria e diga-lhes: ‘Acaso não há Deus em Israel? Por que vão consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
4 Ehel yun etan ni patul huyyan kan Apu Dios ni hi-gatu: Eleg ka umyaggud tep mettey ka!’” Inu-unnud Elijah hu inhel Apu Dios,
4 Por isso, assim diz o S enhor : Você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá!’”. Então Elias partiu.
5 et yan nambangngadan ida etan ni intu-dak ni patul ey kantun hi-gaday, “Kele kayu nambangngad?”
5 Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: “Por que voltaram tão depressa?”.
6 Kandan hi-gatuy “Dinammu dakemin etan ni hakey ni tuu ey kantuy mambangngad kami kunu et ehelen min hi-gam hu inhel Apu Dios e kantuy ‘Kaw endi hu Dios di deya Israel et humman gaputun intu-dak mudda tuun an manmahmah nan Baal Sebub e dios ni Ekron? Gapu tep impahding mu huyya ey eleg ka umyaggud et mettey ka!’”
6 Eles responderam: “Um homem veio ao nosso encontro e nos instruiu a voltarmos ao rei e lhe darmos esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor : Acaso não há Deus em Israel? Por que enviou seus homens para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Por isso, nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá’”.
7 Kan etan ni patul ey “Hipa ang-ang etan ni tuun nenammun hi-gayu et ehelen tu huttan?”
7 “Como era o homem que lhes anunciou essa mensagem?”, perguntou o rei.
8 Kanday “Nambalwasin andukkey ni nekapyad belat ni animal et mamballikid ni katat.”
8 Eles responderam: “Vestia roupas feitas de pelos e usava um cinto de couro”. “Era Elias, de Tisbe!”, exclamou o rei.
9 Entanniy intu-dak Ahasiah hu ap-apun sindalu et ya neliman tuu tu ni an mempap nan Elijah. Himmak dan kamanyuyyuddung di duntug et kan etan ni ap-apun hi-gatuy “Bega-en nan Apu Dios, kan apu patul ey meki-li ka kunun hi-gami.”
9 Em seguida, enviou um capitão de seu exército com cinquenta soldados para prender Elias. Eles o encontraram sentado no alto de um monte. O capitão lhe disse: “Homem de Deus, o rei ordena que você desça conosco”.
10 Nem kan Elijah ey, “Hedin bega-en da-ak nan Apu Dios e humman hu kammu, ali apuy di kabunyan et magiheb ka et yadda tuum!” Pinhakkey ey immali tu-wangu apuy et pateyen tudda emin humman ni sindalu.
10 Elias respondeu ao capitão: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e destrua você e seus cinquenta soldados!”. Então desceu fogo do céu e matou todos eles.
11 Nenu-dak mewan etan ni patul ni hakey ni ap-apun sindalu et ya neliman tuu tu et lumaw idad kad-an Elijah et kantu mewan ni hi-gatuy “Bega-en nan Apu Dios, kan ni patul ey mahapul ni meki-li kan hi-gamin nunya!”
11 O rei enviou outro capitão com cinquenta soldados. O capitão disse a Elias: “Homem de Deus, o rei ordena que você desça imediatamente”.
12 Hinumang mewan Elijah e kantuy “Hedin bega-en da-ak nan Apu Dios e humman hu kammu, ali apuy ni melpud kabunyan et pateyen daka et yadda tuum!” Et umli tu-wangu mewan hu apuy Apu Dios et pateyen tuddan emin.
12 Elias, porém, respondeu: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e destrua você e seus cinquenta soldados!”. Novamente desceu fogo do céu e matou todos eles.
13 Nenu-dak mewan etan patul ni hakey ni ap-apun sindalu et ikuyug tu hu neliman tuu tu. Nanteyed ida mewan di duntug et mandukkun etan ap-apun sindalud hinanggan Elijah et mampehemmehemmek e kantuy “Bega-en Apu Dios, hemek dakemi eyaddan sindaluk, entan dakemi patey!
13 Pela terceira vez, o rei enviou um capitão com cinquenta soldados. Esse capitão, porém, subiu o monte todo, ajoelhou-se diante de Elias e implorou: “Ó homem de Deus, por favor, poupe minha vida e a vida destes seus cinquenta servos.
14 Netey ida etan dewwan ap-apun sindalu et yadda tuu da tep pintey idan apuy ni nalpud kabunyan nem hemek muwak anhan.”
14 Sabemos que desceu fogo do céu e destruiu os outros dois capitães e seus grupos de soldados. Mas, agora, peço que poupe minha vida!”.
15 Kan etan ni angel Apu Dios nan Elijah ey “Pakilaw kan hi-gatu, entan takut.” Et makilaw hi Elijah et lumaw di kad-an ni patul.
15 Então o anjo do S enhor disse a Elias: “Desça com ele e não tenha medo”. Assim, Elias se levantou, desceu e foi falar com o rei.
16 Kantu etan ni patul ey “Heninnuy hu inhel Apu Dios: ‘Gapu tep nenu-dak kan an mekihhummangan nan Baal Sebub e dios ni Ekron e heni endi Dios di deya Israel ey eleg ka umyaggud tep mettey ka!’”
16 Elias disse ao rei: “Assim diz o S enhor : ‘Por que enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Acaso não há Deus em Israel? Por isso, você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá”.
17 Netey tu-wangu hi Ahasiah e immamnu hu inhel Apu Dios ni impeamtan Elijah. Et gapu tep endi hu lakin u-ungngan Ahasiah ey hi Joram e agi tu hu neihullul ni hi-gatun nampatul ni meikkadwan toon ni nan-ap-apuan Jehoram e u-ungngan Jehoshaphat di Judah.
17 Então Acazias morreu, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Elias. Acazias não tinha nenhum filho para reinar em seu lugar, de modo que seu irmão Jorão foi seu sucessor. Isso aconteceu no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
18 Emin hu impahding Ahasiah e patul ey neitudek di Libluh idan Patul di Israel.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Acazias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.