2 Reis 1
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB
1 Yan eman ni netey hi Ahab ey ginubat ni iMoab hu Israel.
1 Depois da morte de Acabe, Moabe se rebelou contra Israel.
2 Hi Ahasiah e neihullul ni patul ey na-gah di balkon di meikkadwan gladuh di palasyo tud Samaria et eleg law pakedalan. Immitu-dak idan tuu tun an mekihhummangan nan Baal Sebub e dios di Ekron e et-eteng ni bebley di Pilistia, et amtaen tu hedin umyaggud winu eleg.
2 Ora, Acazias caiu pela grade do seu quarto alto em Samária, e adoeceu; e enviou mensageiros, dizendo-lhes: Ide, e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
3 Nem kan ni anghel Apu Dios nan Elijah e prophet ni iTisbe ey “Mudda dammu etan bineal nan Ahasiah e patul et kammun hi-gaday ‘Kele yu ang-angen hi Baal Sebub e dios di Ekron? Kaw gapu tep kanyu nem endi hu Dios ni Israel?
3 O anjo do Senhor, porém, disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samária, e dize-lhes: Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 Ehel yun etan ni patul huyyan kan Apu Dios ni hi-gatu: Eleg ka umyaggud tep mettey ka!’” Inu-unnud Elijah hu inhel Apu Dios,
4 Agora, pois, assim diz o Senhor: Da cama a que subiste não descerás, mas certamente morrerás. E Elias se foi.
5 et yan nambangngadan ida etan ni intu-dak ni patul ey kantun hi-gaday, “Kele kayu nambangngad?”
5 Os mensageiros voltaram para Acazias, que lhes perguntou: Que há, que voltastes?
6 Kandan hi-gatuy “Dinammu dakemin etan ni hakey ni tuu ey kantuy mambangngad kami kunu et ehelen min hi-gam hu inhel Apu Dios e kantuy ‘Kaw endi hu Dios di deya Israel et humman gaputun intu-dak mudda tuun an manmahmah nan Baal Sebub e dios ni Ekron? Gapu tep impahding mu huyya ey eleg ka umyaggud et mettey ka!’”
6 Responderam-lhe eles: Um homem subiu ao nosso encontro, e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou, e dizei-lhe: Assim diz o Senhor: Porventura não há Deus em Israel, para que mandes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto, da cama a que subiste não descerás, mas certamente morrerás.
7 Kan etan ni patul ey “Hipa ang-ang etan ni tuun nenammun hi-gayu et ehelen tu huttan?”
7 Pelo que ele lhes indagou: Qual era a aparência do homem que subiu ao vosso encontro e vos falou estas palavras?
8 Kanday “Nambalwasin andukkey ni nekapyad belat ni animal et mamballikid ni katat.”
8 Responderam-lhe eles: Era um homem vestido de pelos, e com os lombos cingidos dum cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita.
9 Entanniy intu-dak Ahasiah hu ap-apun sindalu et ya neliman tuu tu ni an mempap nan Elijah. Himmak dan kamanyuyyuddung di duntug et kan etan ni ap-apun hi-gatuy “Bega-en nan Apu Dios, kan apu patul ey meki-li ka kunun hi-gami.”
9 Então o rei lhe enviou um chefe de cinqüenta, com os seus cinqüenta. Este subiu a ter com Elias que estava sentado no cume do monte, e disse-lhe: Ó homem de Deus, o rei diz: Desce.
10 Nem kan Elijah ey, “Hedin bega-en da-ak nan Apu Dios e humman hu kammu, ali apuy di kabunyan et magiheb ka et yadda tuum!” Pinhakkey ey immali tu-wangu apuy et pateyen tudda emin humman ni sindalu.
10 Mas Elias respondeu ao chefe de cinqüenta, dizendo-lhe: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinqüenta. Então desceu fogo do céu, e consumiu a ele e aos seus cinqüenta.
11 Nenu-dak mewan etan ni patul ni hakey ni ap-apun sindalu et ya neliman tuu tu et lumaw idad kad-an Elijah et kantu mewan ni hi-gatuy “Bega-en nan Apu Dios, kan ni patul ey mahapul ni meki-li kan hi-gamin nunya!”
11 Tornou o rei a enviar-lhe outro chefe de cinqüenta com os seus cinqüenta. Este lhe falou, dizendo: Ó homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
12 Hinumang mewan Elijah e kantuy “Hedin bega-en da-ak nan Apu Dios e humman hu kammu, ali apuy ni melpud kabunyan et pateyen daka et yadda tuum!” Et umli tu-wangu mewan hu apuy Apu Dios et pateyen tuddan emin.
12 Também a este respondeu Elias: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinqüenta. Então o fogo de Deus desceu do céu, e consumiu a ele e aos seus cinqüenta.
13 Nenu-dak mewan etan patul ni hakey ni ap-apun sindalu et ikuyug tu hu neliman tuu tu. Nanteyed ida mewan di duntug et mandukkun etan ap-apun sindalud hinanggan Elijah et mampehemmehemmek e kantuy “Bega-en Apu Dios, hemek dakemi eyaddan sindaluk, entan dakemi patey!
13 Ainda tornou o rei a enviar terceira vez um chefe de cinqüenta com os seus cinqüenta. E o terceiro chefe de cinqüenta, subindo, veio e pôs-se de joelhos diante de Elias e suplicou-lhe, dizendo: ó homem de Deus, peço-te que seja preciosa aos teus olhos a minha vida, e a vida destes cinqüenta teus servos.
14 Netey ida etan dewwan ap-apun sindalu et yadda tuu da tep pintey idan apuy ni nalpud kabunyan nem hemek muwak anhan.”
14 Eis que desceu fogo do céu, e consumiu aqueles dois primeiros chefes de cinqüenta, com os seus cinqüenta; agora, porém, seja preciosa aos teus olhos a minha vida.
15 Kan etan ni angel Apu Dios nan Elijah ey “Pakilaw kan hi-gatu, entan takut.” Et makilaw hi Elijah et lumaw di kad-an ni patul.
15 Então o anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este; não tenhas medo dele. Levantou-se, pois, e desceu com ele ao rei.
16 Kantu etan ni patul ey “Heninnuy hu inhel Apu Dios: ‘Gapu tep nenu-dak kan an mekihhummangan nan Baal Sebub e dios ni Ekron e heni endi Dios di deya Israel ey eleg ka umyaggud tep mettey ka!’”
16 E disse-lhe: Assim diz o Senhor: Por que enviaste mensageiros a consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Porventura é porque não há Deus em Israel, para consultares a sua palavra? Portanto, desta cama a que subiste não descerás, mas certamente morrerás.
17 Netey tu-wangu hi Ahasiah e immamnu hu inhel Apu Dios ni impeamtan Elijah. Et gapu tep endi hu lakin u-ungngan Ahasiah ey hi Joram e agi tu hu neihullul ni hi-gatun nampatul ni meikkadwan toon ni nan-ap-apuan Jehoram e u-ungngan Jehoshaphat di Judah.
17 Assim, pois, morreu conforme a palavra do Senhor que Elias falara. E Jorão começou a reinar em seu lugar no ano segundo de Jeorão, filho de Jeosafá, rei de Judá; porquanto Acazias não tinha filho.
18 Emin hu impahding Ahasiah e patul ey neitudek di Libluh idan Patul di Israel.
18 Ora, o restante dos feitos de Acazias, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.