2 Reis 1
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Yan eman ni netey hi Ahab ey ginubat ni iMoab hu Israel.
1 Então, Moabe se rebelou contra Israel depois da morte de Acabe.
2 Hi Ahasiah e neihullul ni patul ey na-gah di balkon di meikkadwan gladuh di palasyo tud Samaria et eleg law pakedalan. Immitu-dak idan tuu tun an mekihhummangan nan Baal Sebub e dios di Ekron e et-eteng ni bebley di Pilistia, et amtaen tu hedin umyaggud winu eleg.
2 E Acazias caiu através de uma grade na sua câmara superior que ficava em Samaria, e ficou enfermo; e ele enviou mensageiros, e disse-lhes: Ide, consultai Baal-Zebube, o deus de Ecrom, se eu me recuperarei desta enfermidade.
3 Nem kan ni anghel Apu Dios nan Elijah e prophet ni iTisbe ey “Mudda dammu etan bineal nan Ahasiah e patul et kammun hi-gaday ‘Kele yu ang-angen hi Baal Sebub e dios di Ekron? Kaw gapu tep kanyu nem endi hu Dios ni Israel?
3 Todavia, o anjo do SENHOR disse a Elias, o tisbita: Levanta-te e sobe para se encontrar com os mensageiros do rei de Samaria, e diz a eles: Porventura, não há um Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
4 Ehel yun etan ni patul huyyan kan Apu Dios ni hi-gatu: Eleg ka umyaggud tep mettey ka!’” Inu-unnud Elijah hu inhel Apu Dios,
4 Agora, portanto, assim diz o SENHOR: Tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás. E Elias partiu.
5 et yan nambangngadan ida etan ni intu-dak ni patul ey kantun hi-gaday, “Kele kayu nambangngad?”
5 E, quando os mensageiros, retornaram a ele, ele lhes disse: Por que vós retornastes?
6 Kandan hi-gatuy “Dinammu dakemin etan ni hakey ni tuu ey kantuy mambangngad kami kunu et ehelen min hi-gam hu inhel Apu Dios e kantuy ‘Kaw endi hu Dios di deya Israel et humman gaputun intu-dak mudda tuun an manmahmah nan Baal Sebub e dios ni Ekron? Gapu tep impahding mu huyya ey eleg ka umyaggud et mettey ka!’”
6 E eles lhe disseram: Um homem subiu ali para se encontrar conosco, e nos disse: Ide, voltai novamente ao rei que vos enviou e dizei-lhe: Assim diz o SENHOR: Porventura não há um Deus em Israel que mandas consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Portanto, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
7 Kan etan ni patul ey “Hipa ang-ang etan ni tuun nenammun hi-gayu et ehelen tu huttan?”
7 E ele lhes disse: Que tipo de homem era este que subiu para vos encontrar, e vos disse estas palavras?
8 Kanday “Nambalwasin andukkey ni nekapyad belat ni animal et mamballikid ni katat.”
8 E eles lhe responderam: Ele era um homem peludo, e cingido com um cinto de couro nos lombos. E ele disse: É Elias, o tisbita.
9 Entanniy intu-dak Ahasiah hu ap-apun sindalu et ya neliman tuu tu ni an mempap nan Elijah. Himmak dan kamanyuyyuddung di duntug et kan etan ni ap-apun hi-gatuy “Bega-en nan Apu Dios, kan apu patul ey meki-li ka kunun hi-gami.”
9 Então, o rei enviou a ele um capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E subiu até ele; e, eis que ele se assentava sobre o cume de um outeiro. E falou-lhe: A ti, homem de Deus, o rei disse: Desce.
10 Nem kan Elijah ey, “Hedin bega-en da-ak nan Apu Dios e humman hu kammu, ali apuy di kabunyan et magiheb ka et yadda tuum!” Pinhakkey ey immali tu-wangu apuy et pateyen tudda emin humman ni sindalu.
10 E Elias respondeu e disse ao capitão dos cinquenta: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E desceu ali fogo do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
11 Nenu-dak mewan etan ni patul ni hakey ni ap-apun sindalu et ya neliman tuu tu et lumaw idad kad-an Elijah et kantu mewan ni hi-gatuy “Bega-en nan Apu Dios, kan ni patul ey mahapul ni meki-li kan hi-gamin nunya!”
11 Novamente, ele lhe enviou um outro capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E ele lhe respondeu, dizendo: Ó homem de Deus, assim disse o rei: Desce depressa.
12 Hinumang mewan Elijah e kantuy “Hedin bega-en da-ak nan Apu Dios e humman hu kammu, ali apuy ni melpud kabunyan et pateyen daka et yadda tuum!” Et umli tu-wangu mewan hu apuy Apu Dios et pateyen tuddan emin.
12 E Elias respondeu e disse a eles: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E o fogo de Deus desceu do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
13 Nenu-dak mewan etan patul ni hakey ni ap-apun sindalu et ikuyug tu hu neliman tuu tu. Nanteyed ida mewan di duntug et mandukkun etan ap-apun sindalud hinanggan Elijah et mampehemmehemmek e kantuy “Bega-en Apu Dios, hemek dakemi eyaddan sindaluk, entan dakemi patey!
13 E ele lhe enviou novamente um capitão dos terceiros cinquenta com os seus cinquenta. E o terceiro capitão dos cinquenta subiu, e chegou, e caiu de joelhos diante de Elias, e buscou-lhe e lhe disse: Ó homem de Deus, suplico-te, que a minha vida e a vida destes cinquenta servos teus seja preciosa na tua visão.
14 Netey ida etan dewwan ap-apun sindalu et yadda tuu da tep pintey idan apuy ni nalpud kabunyan nem hemek muwak anhan.”
14 Eis que desceu ali fogo do céu e queimou os dois capitães anteriores de cinquenta, com os seus cinquenta; porquanto, que a minha vida seja, agora, preciosa aos teus olhos.
15 Kan etan ni angel Apu Dios nan Elijah ey “Pakilaw kan hi-gatu, entan takut.” Et makilaw hi Elijah et lumaw di kad-an ni patul.
15 E o anjo do SENHOR disse a Elias: Desce com ele; não o temas. E ele se levantou, e desceu com ele até o rei.
16 Kantu etan ni patul ey “Heninnuy hu inhel Apu Dios: ‘Gapu tep nenu-dak kan an mekihhummangan nan Baal Sebub e dios ni Ekron e heni endi Dios di deya Israel ey eleg ka umyaggud tep mettey ka!’”
16 E ele lhe disse: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens enviado mensageiros para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom: Porventura não há um Deus em Israel para que se consulte a sua palavra? Por tal, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
17 Netey tu-wangu hi Ahasiah e immamnu hu inhel Apu Dios ni impeamtan Elijah. Et gapu tep endi hu lakin u-ungngan Ahasiah ey hi Joram e agi tu hu neihullul ni hi-gatun nampatul ni meikkadwan toon ni nan-ap-apuan Jehoram e u-ungngan Jehoshaphat di Judah.
17 Assim, ele morreu segundo a palavra do SENHOR, a qual Elias falou. E Jorão reinou no seu lugar, no segundo ano de Jeorão, o filho de Josafá, rei de Judá; porque ele não tinha nenhum filho.
18 Emin hu impahding Ahasiah e patul ey neitudek di Libluh idan Patul di Israel.
18 Ora, o restante dos atos de Acazias, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.