2 Reis 13

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yan meikkadwampulut tellun toon ni nampatulan Joas e u-ungngan Ahasiah di Judah ey nampatul hi Jehoahas e u-ungngan Jehu di Israel et manha-ad di Samaria et man-ap-apun hampulut pitu toon.
1 Jeoacaz, filho de Jeú, começou a reinar em Israel no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezessete anos.
2 Nanliwat daman henin nan Jeroboam e u-ungngan Nebat e nemangulun nampatul et ipappangngulu tudda tuud Israel ni nanliwat. Ey eleg tu isiked ni mengippahding ni lawah di hinanggan Apu Dios.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão, filho de Nebate, e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
3 Humman hu gaputun bimmubbunget hi Apu Dios idan tuud Israel et i-abulut tun ennapputen idan Hasael e patul ni Syria et hi Ben Hadad e u-ungngatu.
3 O S enhor se irou grandemente com Israel e permitiu que Hazael, rei da Síria, e seu filho Ben-Hadade, derrotassem os israelitas repetidas vezes.
4 Entanni ey nandasal hi Jehoahas ma-lat baddangan Apu Dios ey dingngel tu dasal tu tep inang-ang tu e nemahhig kapehpehding ni patul ni Syria idan tutu-ud Israel.
4 Então Jeoacaz orou ao S enhor pedindo ajuda, e o S enhor atendeu à sua oração, pois viu como o rei da Síria oprimia Israel cruelmente.
5 Et wadaen Apu Dios hu hakey ni man-ap-apud Israel et ihwang tudda tuud Israel idan iSyria. Et luminggep ida mewan heni lan nunman.
5 O S enhor providenciou um libertador para salvar os israelitas da tirania dos sírios, e Israel voltou a viver em segurança, como em outros tempos.
6 Nem nanengtun eleg da iwalleng hu mengippahding ni lawah ni impappangngulu lan Jeroboam et manliwat ida. Ey nanengtun immen di Samaria etan hu tukud ni daka deyyawan biin dios e hi Asherah.
6 Ainda assim, continuaram a seguir o mau exemplo de Jeroboão. Também permitiram que o poste de Aserá permanecesse em pé em Samaria.
7 Entanni ey ekkut law natdaan ni ussalen Jehoahas ni ihhangga tud gubat. Ebuh hu neliman sindalun nampangkebayyu, hampulun kalesah, et ya hampulun libun sindalu, tep nampatey idan patul ni Syria e henidda dep-ul ni nan-igsin tu.
7 Por fim, o exército de Jeoacaz foi reduzido a cinquenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria. O rei da Síria havia destruído o restante, como se fosse pó debaixo de seus pés.
8 Emin hu impahding Jehoahas ey neitudek etan di Libluh idan Patul di Israel.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoacaz, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
9 Netey et ikulung dad Samaria et maihullul hu u-ungnga tu e hi Jehoas ni nampatul di Israel.
9 Quando Jeoacaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoás foi seu sucessor.
10 Yan meikkatelumpulut pitun toon ni nampatulan Joas di Judah ey nampatul hi Jehoas e u-ungngan Jehoahas di Israel. Nanha-ad di Samaria et man-ap-apun hampulut enem ni toon.
10 Jeoás, filho de Jeoacaz, começou a reinar em Israel no trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezesseis anos.
11 Nanliwat daman Apu Dios e heni lan eman ni patul e hi Jeroboam e ipappangngulu tudda tuud Israel ni nanliwat.
11 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
12 Emin hu impenahding Jehoas, anin etan ni nekigubatan tun Amasiah e patul di Judah e kei-ang-angan ni kinatuled ey neitudek di Libluh idan Patul di Israel.
12 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás e tudo que ele fez, incluindo a extensão de seu poder e a guerra contra Amazias, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
13 Netey hi Jehoas et maikulung di Samaria di gungat idan patul ni Israel et maihullul etan u-ungnga tu e hi Jeroboam ni nampatul.
13 Quando Jeoás morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão II foi seu sucessor.
14 Hi Elisha e prophet ey nandegeh ey eleg meeggahi et patey tu law ey limmaw hi Jehoas e patul ni Israel et tu ang-angen. Kamannannangngih e kantuy “Ama! Ama! Hi-gam hu kamei-ellig etan di kalesa ey kebayyun inhanggan Israel di gubat!”
14 Quando Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria, Jeoás, rei de Israel, o visitou e chorou por ele, dizendo: “Meu pai, meu pai! Você era como os carros de guerra de Israel e seus cavaleiros!”.
15 Kan Elisha ni hi-gatuy “Ale kan pana.” Inu-unnud Jehoas et an umla.
15 Eliseu lhe disse: “Pegue um arco e algumas flechas”, e o rei fez o que ele pediu.
16 Kan mewan Elisha ni hi-gatuy “Tenged mu eya pana.” Singnged Jehoas etan pana ey intenged Elisha hu ngamay tud ngamay Jehoas.
16 Então Eliseu lhe disse: “Ponha a mão sobre o arco”, e pôs suas mãos sobre as mãos do rei.
17 Kan Elisha ey “Ibeghul mu eya habhabyen ni neihanggad Syria di appit ni kasimmilin aggew et ipenam diman.” Et ipenan Jehoas etan pana ey simmekuk hi Elisha e kantuy “Huttan hu panan Apu Dios ni mengapput idan iSyria! Peka-apputem ali iSyria di Aphek.”
17 Em seguida, ordenou: “Abra a janela que dá para o leste”, e o rei a abriu. Depois, Eliseu disse: “Atire!”, e o rei atirou uma flecha. “Essa é a flecha do S enhor ”, anunciou Eliseu. “É uma flecha de vitória sobre a Síria, pois você conquistará completamente os sírios em Afeque.”
18 Entanniy kan Elisha nan Jehoas ey “Iba-wek mud puyek eya pana.” Et iba-wek tun nampitlu.
18 Depois, Eliseu disse: “Agora pegue as outras flechas e atire-as contra o chão”. O rei pegou as flechas e atirou-as contra o chão três vezes.
19 Bimmunget hi Elisha etan ni patul et kantuy “Gullat et imba-wek mun neminlimma winu nemin-enem ma-lat peka-apputem ida iSyria. Mampitlu law ni ebuh pengapputam ni hi-gada.”
19 O homem de Deus se irou com ele. “Você deveria ter atirado contra o chão cinco ou seis vezes!”, exclamou. “Assim, teria ferido os sírios até que fossem completamente destruídos. Agora você será vitorioso apenas três vezes.”
20 Netey hi Elisha et maikulung.
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Grupos de saqueadores moabitas costumavam invadir a terra na virada do ano.
21 Wada pinhakkey ni kapan-ikkulung idan iIsrael hu hakey ni tuun netey ey inang-ang dan iyyallidda iMoab et mengin-iibbeng ida etan ni annel ni netey di kulung Elisha et mamsik ida. Ey neitumuk etan annel ni netey di genit Elisha ey netaguan etan tuu et umehneng.
21 Certa vez, enquanto alguns israelitas sepultavam um homem, viram um desses bandos. Rapidamente, jogaram o corpo no túmulo de Eliseu e fugiram. Assim que o corpo tocou os ossos de Eliseu, o homem voltou à vida e se pôs em pé.
22 Nanhelheltap ida iIsrael ni nampatulan Jehoahas tep pinalpaligat idan Hasael e patul di Syria.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 Nem et-eteng hu hemek Apu Dios ni hi-gada et eleg ida mekabbahbah gapu tep ya nehammad lan nekitbalan tun Abraham, hi Isaac et hi Jacob. Humman hu gaputun eleg tu iebulut ida mekabbahbah ingganah nunya.
23 O S enhor , porém, foi bondoso e misericordioso com os israelitas, e eles não foram totalmente destruídos. Teve compaixão deles por causa da aliança que havia feito com Abraão, Isaque e Jacó. Naquela ocasião, como até hoje, não quis destruí-los completamente nem expulsá-los de sua presença.
24 Netey hi Hasael e patul di Syria et meihullul hi Ben Hadad e u-ungngatun nampatul.
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi seu sucessor.
25 Inapput Jehoas e patul ni Israel hi Ben Hadad ni nampitlu et bangngaden tudda bebley ni piniliw Ben Hadad eman ni nampatulan ametun hi Jehoahas.
25 Então Jeoás, filho de Jeoacaz, reconquistou as cidades que Ben-Hadade havia tomado de seu pai, Jeoacaz. Jeoás derrotou Ben-Hadade em três ocasiões e recuperou as cidades israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.