2 Reis 11

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yan nengamtaan nan Athaliah e netey etan u-ungnga tun patul e hi Ahasiah ey in-olden tun petteyen dan emin hu aaggi niya pamilyah Ahasiah.
1 Quando Atalia, mãe de Ocozias, viu morto o seu filho, decidiu exterminar toda a descendência real.
2 Nem hi Jehosheba e agin Ahasiah e u-ungngan Jehoram e patul ey indalunuh tun inewit hi Joas e gelang ni lakin u-ungngan Ahasiah anin etan kamengippaptek ni hi-gatu et tudda itlud hakey ni kuwaltuh di Tempol ma-lat eleg mailegat ni pemetteyan Athalia idan aaggi tu.
2 Josebá, porém, filha do rei Jorão e irmã de Ocozias, tomou Joás, filho de Ocozias, e fê-lo escapar do massacre dos filhos do rei, escondendo-o com sua ama de leite no quarto de dormir. Esconderam-no assim, de Atalia, de maneira que pôde escapar à morte.
3 Impaptek Jehosheba hi Joas e intattalu tud Tempol Apu Dios ni enem ni toon ni nan-ap-apuan Athaliah.
3 Ele esteve seis anos oculto com Josebá no templo do Senhor, enquanto Atalia reinava sobre a terra.
4 Nem yan meikkeppitun toon ni nan-ap-apuan Athaliah ey impaeyag etan ni padi e hi Jehoiada ida ap-apun guwalyan patul et ya ap-apun guwalyad baley tu et mekitebbalan idan hi-gatud Tempol Apu Dios. Impansapatah tuddan mansilbiddan ustuh ni patul et han tu peang-ang ni hi-gada hi Joas e u-ungnga lan eman ni patul e hi Ahasiah.
4 No sétimo ano, Jojada convocou junto de si, no templo do Senhor, os centuriões dos cários e dos cursores. Fez com eles um pacto, e, depois de tê-los feito jurar no templo do Senhor, mostrou-lhes o filho do rei.
5 Kan Jehoiada ni hi-gaday “Mahapul ni heninnuy hu pehding yu. Mangguwalya edum ni hi-gayud baley ni patul ni Sabaduh e kamengillin ni aggew.
5 Eis o que haveis de fazer, ordenou-lhes ele: um terço dentre vós fará o serviço do sábado, montando guarda ao palácio real; um terço guardará a porta de Sur;
6 Ey ya edum ey mangguwalyadda etan di Eheb e Sur. Ey yadda edum ey manha-ad idad appit ni beneg idan guwalyad baley ni patul.
6 e um terço a porta que está por detrás dos guardas. Vigiai o palácio, de modo que ninguém possa entrar.
7 Et yadda etan dewwan grupuh ni eleg mangngunnun Sabaduh hu mangguwalyad Tempol Apu Dios et guwalyaan yu hi Joas.
7 As duas companhias que terminarem sua semana, farão a guarda do templo do Senhor, junto do rei.
8 Mahapul ni nakaddaddan kayun mangguwalyan etan ni patul e liktuben yu niya neuknut hu ispadah yu. Keiunnuunnud kayun hi-gatud lawwan tu. Ey patey yu kumpulmih ni meihnup ni hi-gatu.”
8 Estareis, de mãos armadas, à volta do rei, de maneira que, se alguém entrar em vossas fileiras, seja morto. Estareis sempre com o rei, onde quer que ele for.
9 Inu-unnud idan ap-apun guwalya hu inhel Jehoiada ni pehding da. Inemung idan kamengipappangngulun nunman ni tellun grupuh hu tuu da, yadda mangngunnun nunman ni Sabaduh et yadda negibbuh ni nangngunu.
9 Os centuriões executaram fielmente as ordens do sacerdote Jojada. Tomando cada um os seus homens, tanto os que começavam o serviço no sábado, como os que o terminavam, foram ter com o sacerdote Jojada.
10 Ey ingka-peng Jehoiada e padi idan nunman ni kamengipappangngulu idan pahul niyadda happiyaw lan David e patul ni neitlud Tempol.
10 Jojada deu-lhes as lanças e os escudos do rei Davi, que se encontravam no templo do Senhor.
11 Humman idan guwalyan nangkeuknut hu ispadah da ey meipustuh idad hinanggan Tempol ey liktuben da etan patul et ya etan altar ma-lat guwalyaan da humman ni patul.
11 Os guardas postaram-se, de mãos armadas, ao longo do altar e do templo, desde a extremidade sul até a extremidade norte do templo, à volta do rei.
12 Entanni ey impabudal nan Jehoiada hi Joas e u-ungnga lan eman ni patul e hi Ahasiah et ipapnget tun hi-gatu hu penget ni patul et idwat tun hi-gatu hu libluh ni neitudkan ni tugun ni pehding ni man-ap-apu et peamta da e hi-gatu law hu patul. Dinuyagan da ulu tun lana et itkuk da e kanday “Mannenneng kan mampatul!”
12 Então Jojada fez sair o menino-rei, pôs-lhe a coroa na cabeça e entregou-lhe a Lei. Proclamaram-no rei, ungiram-no e todos o aplaudiram, gritando: Viva o rei!
13 Dingngel nan Athalia hu ngaladdan tutu-u et yadda guwalya ey impapuut tun limmaw di Tempol Apu Dios et tu ang-angen hedin hipa kameipahpahding.
13 Ouvindo Atalia o clamor que faziam os guardas e o povo, entrou no templo do Senhor, pelo meio da multidão.
14 Ey inang-ang tu etan patul e immehneng di dagsin tukud ni heggeppan di Tempol e yadman hu kaehnengin patul. Ey yadda etan opisyal niyadda kamantangguyup ey immehneng idad dagsin etan ni patul. Ida kamampantetekkuk hu tuun amleng da ey pampetnul da tangguyup da. Yan nenang-angan Athaliah idan nunya ey bini-ki tu balwasi tu et mantetekkuk e kantuy “Sinelam yuwak! Sinelam yuwak!”
14 E eis que espetáculo se ofereceu aos seus olhos: lá estava o rei, de pé no estrado, segundo o costume, tendo ao seu lado os chefes e as trombetas, enquanto o povo se alegrava, tocando as trombetas. Então ela rasgou as suas vestes, gritando: Traição, traição!
15 Ey hi Jehoiada e padi, in-olden tuddan kamengipappangngulu e kantuy “I-hep yud Tempol hi Athaliah ey patey yu hu hipan tuun mengippatnan mengihwang ni hi-gatu. Entan tu patey eyad bawang ni Tempol Apu Dios.”
15 Mas o sacerdote Jojada ordenou aos centuriões que comandavam as tropas: Levai-a para fora, entre vossas fileiras, e se alguém quiser segui-la, feri-o com a espada. Porque o pontífice proibira que a matassem no templo do Senhor.
16 Pinden da et ilaw da etan di eheb ni kahehgepin kebayyun umlaw di baley ni patul et pateyen dadman.
16 Lançaram-lhe as mãos e, ao chegarem ao palácio real pelo caminho da entrada dos cavalos, mataram-na ali.
17 Hi Jehoiada e padi ey impekitbal tuddan Apu Dios etan patul niyadda tuu ma-lat hi Apu Dios ni ebuh u-unnuden da. Ey impekitbal tu dama etan patul et yadda tuu ma-lat kayyaggud hu pandadagyuman da.
17 Jojada fez entre o Senhor, o rei e o povo, uma aliança, segundo a qual o povo devia pertencer ao Senhor. Fez também uma aliança entre o rei e o povo.
18 Entanniy limmaw ida tutu-ud tempol nan Baal et bahbahen da niya nambukli dadda pan-appitan anin idan tutu-u, et pateyen da hi Mattan e padin Baal di hinanggan nunman ni pan-appitan.
18 Todo o povo entrou então no templo de Baal e o devastou; destruíram os altares, as imagens, e mataram o sacerdote de Baal, Matã, diante dos altares. O pontífice Jojada pôs guardas no templo do Senhor.
19 et hi-gatu niyadda ap-apun sindalu, yadda guwalyan patul et yadda guwalyad baley ni patul ey kinadwaan da hi Joas e patul ni nalpud Tempol et lumaw ida etan di baley ni patul e indalan da etan di Eheb ni Guwalya et an yumudung hi Joas di yuddungngan ni patul.
19 Tomou consigo os centuriões, os caritas, os guardas e todo o povo, e, levando o rei do templo do Senhor, entraram no palácio real pela porta das guardas, e Joás sentou-se no trono dos reis.
20 Et man-am-amleng ida tuu ey melinggep law hu bebley da tep pintey da hi Athaliah di baley ni patul.
20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz. No palácio real, porém, Atalia era passada ao fio da espada.
21 Hi Joas ey pitu toon tun nampatulan tud Judah.
21 Joás tinha sete anos quando subiu ao trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.