2 Reis 11

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yan nengamtaan nan Athaliah e netey etan u-ungnga tun patul e hi Ahasiah ey in-olden tun petteyen dan emin hu aaggi niya pamilyah Ahasiah.
1 Vendo Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 Nem hi Jehosheba e agin Ahasiah e u-ungngan Jehoram e patul ey indalunuh tun inewit hi Joas e gelang ni lakin u-ungngan Ahasiah anin etan kamengippaptek ni hi-gatu et tudda itlud hakey ni kuwaltuh di Tempol ma-lat eleg mailegat ni pemetteyan Athalia idan aaggi tu.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão e irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e pôs a ele e a sua ama numa câmara interior; e, assim, o esconderam de Atalia, e não foi morto.
3 Impaptek Jehosheba hi Joas e intattalu tud Tempol Apu Dios ni enem ni toon ni nan-ap-apuan Athaliah.
3 Jeoseba o teve escondido na Casa do Senhor seis anos; neste tempo, Atalia reinava sobre a terra.
4 Nem yan meikkeppitun toon ni nan-ap-apuan Athaliah ey impaeyag etan ni padi e hi Jehoiada ida ap-apun guwalyan patul et ya ap-apun guwalyad baley tu et mekitebbalan idan hi-gatud Tempol Apu Dios. Impansapatah tuddan mansilbiddan ustuh ni patul et han tu peang-ang ni hi-gada hi Joas e u-ungnga lan eman ni patul e hi Ahasiah.
4 No sétimo ano, mandou Joiada chamar os capitães dos cários e da guarda e os fez entrar à sua presença na Casa do Senhor ; fez com eles aliança, e ajuramentou-os na Casa do Senhor , e lhes mostrou o filho do rei.
5 Kan Jehoiada ni hi-gaday “Mahapul ni heninnuy hu pehding yu. Mangguwalya edum ni hi-gayud baley ni patul ni Sabaduh e kamengillin ni aggew.
5 Então, lhes deu ordem, dizendo: Esta é a obra que haveis de fazer: uma terça parte de vós, que entrais no sábado, fará a guarda da casa do rei;
6 Ey ya edum ey mangguwalyadda etan di Eheb e Sur. Ey yadda edum ey manha-ad idad appit ni beneg idan guwalyad baley ni patul.
6 e outra terça parte estará ao portão Sur; e a outra terça parte, ao portão detrás da guarda; assim, fareis a guarda e defesa desta casa.
7 Et yadda etan dewwan grupuh ni eleg mangngunnun Sabaduh hu mangguwalyad Tempol Apu Dios et guwalyaan yu hi Joas.
7 Os dois grupos que saem no sábado, estes todos farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 Mahapul ni nakaddaddan kayun mangguwalyan etan ni patul e liktuben yu niya neuknut hu ispadah yu. Keiunnuunnud kayun hi-gatud lawwan tu. Ey patey yu kumpulmih ni meihnup ni hi-gatu.”
8 Rodeareis o rei, cada um de armas na mão, e qualquer que pretenda penetrar nas fileiras, seja morto; estareis com o rei quando sair e quando entrar.
9 Inu-unnud idan ap-apun guwalya hu inhel Jehoiada ni pehding da. Inemung idan kamengipappangngulun nunman ni tellun grupuh hu tuu da, yadda mangngunnun nunman ni Sabaduh et yadda negibbuh ni nangngunu.
9 Fizeram, pois, os capitães de cem segundo tudo quanto lhes ordenara o sacerdote Joiada; tomaram cada um os seus homens, tanto os que entravam como os que saíam no sábado, e vieram ao sacerdote Joiada.
10 Ey ingka-peng Jehoiada e padi idan nunman ni kamengipappangngulu idan pahul niyadda happiyaw lan David e patul ni neitlud Tempol.
10 O sacerdote entregou aos capitães de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi e estavam na Casa do Senhor .
11 Humman idan guwalyan nangkeuknut hu ispadah da ey meipustuh idad hinanggan Tempol ey liktuben da etan patul et ya etan altar ma-lat guwalyaan da humman ni patul.
11 Os da guarda se puseram, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até ao lado esquerdo, e até ao altar, e até ao templo, para rodear o rei.
12 Entanni ey impabudal nan Jehoiada hi Joas e u-ungnga lan eman ni patul e hi Ahasiah et ipapnget tun hi-gatu hu penget ni patul et idwat tun hi-gatu hu libluh ni neitudkan ni tugun ni pehding ni man-ap-apu et peamta da e hi-gatu law hu patul. Dinuyagan da ulu tun lana et itkuk da e kanday “Mannenneng kan mampatul!”
12 Então, Joiada fez sair o filho do rei, pôs-lhe a coroa e lhe deu o Livro do Testemunho; eles o constituíram rei, e o ungiram, e bateram palmas, e gritaram: Viva o rei!
13 Dingngel nan Athalia hu ngaladdan tutu-u et yadda guwalya ey impapuut tun limmaw di Tempol Apu Dios et tu ang-angen hedin hipa kameipahpahding.
13 Ouvindo Atalia o clamor dos da guarda e do povo, veio para onde este se achava na Casa do Senhor .
14 Ey inang-ang tu etan patul e immehneng di dagsin tukud ni heggeppan di Tempol e yadman hu kaehnengin patul. Ey yadda etan opisyal niyadda kamantangguyup ey immehneng idad dagsin etan ni patul. Ida kamampantetekkuk hu tuun amleng da ey pampetnul da tangguyup da. Yan nenang-angan Athaliah idan nunya ey bini-ki tu balwasi tu et mantetekkuk e kantuy “Sinelam yuwak! Sinelam yuwak!”
14 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, segundo o costume, e os capitães e os tocadores de trombetas, junto ao rei, e todo o povo da terra se alegrava, e se tocavam trombetas. Então, Atalia rasgou os seus vestidos e clamou: Traição! Traição!
15 Ey hi Jehoiada e padi, in-olden tuddan kamengipappangngulu e kantuy “I-hep yud Tempol hi Athaliah ey patey yu hu hipan tuun mengippatnan mengihwang ni hi-gatu. Entan tu patey eyad bawang ni Tempol Apu Dios.”
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: Fazei-a sair por entre as fileiras; se alguém a seguir, matai-o à espada. Porque o sacerdote tinha dito: Não a matem na Casa do Senhor .
16 Pinden da et ilaw da etan di eheb ni kahehgepin kebayyun umlaw di baley ni patul et pateyen dadman.
16 Lançaram mão dela; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi à casa do rei, onde a mataram.
17 Hi Jehoiada e padi ey impekitbal tuddan Apu Dios etan patul niyadda tuu ma-lat hi Apu Dios ni ebuh u-unnuden da. Ey impekitbal tu dama etan patul et yadda tuu ma-lat kayyaggud hu pandadagyuman da.
17 Joiada fez aliança entre o Senhor , e o rei, e o povo, para serem eles o povo do Senhor ; como também entre o rei e o povo.
18 Entanniy limmaw ida tutu-ud tempol nan Baal et bahbahen da niya nambukli dadda pan-appitan anin idan tutu-u, et pateyen da hi Mattan e padin Baal di hinanggan nunman ni pan-appitan.
18 Então, todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derribaram; despedaçaram os seus altares e as suas imagens e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares; então, o sacerdote pôs guardas sobre a Casa do Senhor .
19 et hi-gatu niyadda ap-apun sindalu, yadda guwalyan patul et yadda guwalyad baley ni patul ey kinadwaan da hi Joas e patul ni nalpud Tempol et lumaw ida etan di baley ni patul e indalan da etan di Eheb ni Guwalya et an yumudung hi Joas di yuddungngan ni patul.
19 Tomou os capitães dos cários, os da guarda e todo o povo da terra, e todos estes conduziram da Casa do Senhor o rei e, pelo caminho da porta dos da guarda, vieram à casa real; e Joás sentou-se no trono dos reis.
20 Et man-am-amleng ida tuu ey melinggep law hu bebley da tep pintey da hi Athaliah di baley ni patul.
20 Alegrou-se todo o povo da terra, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto à casa do rei.
21 Hi Joas ey pitu toon tun nampatulan tud Judah.
21 Era Joás da idade de sete anos quando o fizeram rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.