2 Reis 11
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Yan nengamtaan nan Athaliah e netey etan u-ungnga tun patul e hi Ahasiah ey in-olden tun petteyen dan emin hu aaggi niya pamilyah Ahasiah.
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, viu que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 Nem hi Jehosheba e agin Ahasiah e u-ungngan Jehoram e patul ey indalunuh tun inewit hi Joas e gelang ni lakin u-ungngan Ahasiah anin etan kamengippaptek ni hi-gatu et tudda itlud hakey ni kuwaltuh di Tempol ma-lat eleg mailegat ni pemetteyan Athalia idan aaggi tu.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão e irmã de Acazias, raptou Joás, filho de Acazias, do meio dos filhos do rei que seriam mortos e o pôs, juntamente com a sua babá, numa câmara interior; e, assim, o esconderam de Atalia, e ele não foi morto.
3 Impaptek Jehosheba hi Joas e intattalu tud Tempol Apu Dios ni enem ni toon ni nan-ap-apuan Athaliah.
3 Joás esteve com ela, escondido na Casa do Senhor , durante seis anos; e Atalia reinava no país.
4 Nem yan meikkeppitun toon ni nan-ap-apuan Athaliah ey impaeyag etan ni padi e hi Jehoiada ida ap-apun guwalyan patul et ya ap-apun guwalyad baley tu et mekitebbalan idan hi-gatud Tempol Apu Dios. Impansapatah tuddan mansilbiddan ustuh ni patul et han tu peang-ang ni hi-gada hi Joas e u-ungnga lan eman ni patul e hi Ahasiah.
4 No sétimo ano, Joiada mandou chamar os capitães dos cários e da guarda e reuniu-se com eles na Casa do Senhor . Fez uma aliança com eles, pedindo que jurassem na Casa do Senhor . Então lhes mostrou o filho do rei
5 Kan Jehoiada ni hi-gaday “Mahapul ni heninnuy hu pehding yu. Mangguwalya edum ni hi-gayud baley ni patul ni Sabaduh e kamengillin ni aggew.
5 e lhes deu ordem, dizendo: — Isto é o que vocês devem fazer: uma terça parte de vocês, que entram de serviço no sábado, fará a guarda do palácio real;
6 Ey ya edum ey mangguwalyadda etan di Eheb e Sur. Ey yadda edum ey manha-ad idad appit ni beneg idan guwalyad baley ni patul.
6 outra terça parte estará ao portão Sur; e a outra terça parte, ao portão detrás da guarda; assim, vocês farão a guarda e a defesa deste palácio.
7 Et yadda etan dewwan grupuh ni eleg mangngunnun Sabaduh hu mangguwalyad Tempol Apu Dios et guwalyaan yu hi Joas.
7 Os dois grupos que saem de serviço no sábado, estes todos farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 Mahapul ni nakaddaddan kayun mangguwalyan etan ni patul e liktuben yu niya neuknut hu ispadah yu. Keiunnuunnud kayun hi-gatud lawwan tu. Ey patey yu kumpulmih ni meihnup ni hi-gatu.”
8 Vocês devem rodear o rei, cada um de armas na mão. E, se alguém quiser entrar nas fileiras, que seja morto. Vocês devem acompanhar o rei aonde quer que ele for.
9 Inu-unnud idan ap-apun guwalya hu inhel Jehoiada ni pehding da. Inemung idan kamengipappangngulun nunman ni tellun grupuh hu tuu da, yadda mangngunnun nunman ni Sabaduh et yadda negibbuh ni nangngunu.
9 Os capitães de cem fizeram tudo o que o sacerdote Joiada lhes havia ordenado. Cada um reuniu os seus soldados, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam de serviço no sábado, e os levou ao sacerdote Joiada.
10 Ey ingka-peng Jehoiada e padi idan nunman ni kamengipappangngulu idan pahul niyadda happiyaw lan David e patul ni neitlud Tempol.
10 O sacerdote entregou aos capitães de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi e que estavam na Casa do Senhor .
11 Humman idan guwalyan nangkeuknut hu ispadah da ey meipustuh idad hinanggan Tempol ey liktuben da etan patul et ya etan altar ma-lat guwalyaan da humman ni patul.
11 Os guardas se puseram, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até o seu lado esquerdo, e até o altar, e até o templo, para rodear o rei.
12 Entanni ey impabudal nan Jehoiada hi Joas e u-ungnga lan eman ni patul e hi Ahasiah et ipapnget tun hi-gatu hu penget ni patul et idwat tun hi-gatu hu libluh ni neitudkan ni tugun ni pehding ni man-ap-apu et peamta da e hi-gatu law hu patul. Dinuyagan da ulu tun lana et itkuk da e kanday “Mannenneng kan mampatul!”
12 Então Joiada trouxe para fora Joás, o filho do rei, pôs a coroa na cabeça dele e lhe entregou o Livro do Testemunho. Eles o constituíram rei, o ungiram, bateram palmas e gritaram: — Viva o rei!
13 Dingngel nan Athalia hu ngaladdan tutu-u et yadda guwalya ey impapuut tun limmaw di Tempol Apu Dios et tu ang-angen hedin hipa kameipahpahding.
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, veio para onde o povo estava, na Casa do Senhor .
14 Ey inang-ang tu etan patul e immehneng di dagsin tukud ni heggeppan di Tempol e yadman hu kaehnengin patul. Ey yadda etan opisyal niyadda kamantangguyup ey immehneng idad dagsin etan ni patul. Ida kamampantetekkuk hu tuun amleng da ey pampetnul da tangguyup da. Yan nenang-angan Athaliah idan nunya ey bini-ki tu balwasi tu et mantetekkuk e kantuy “Sinelam yuwak! Sinelam yuwak!”
14 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, segundo o costume. Os capitães e os tocadores de trombetas estavam ao lado do rei, e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Então Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
15 Ey hi Jehoiada e padi, in-olden tuddan kamengipappangngulu e kantuy “I-hep yud Tempol hi Athaliah ey patey yu hu hipan tuun mengippatnan mengihwang ni hi-gatu. Entan tu patey eyad bawang ni Tempol Apu Dios.”
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos capitães que comandavam as tropas, dizendo: — Façam-na sair por entre as fileiras e, se alguém a seguir, matem-no à espada. Porque o sacerdote tinha dito: “Não a matem na Casa do
16 Pinden da et ilaw da etan di eheb ni kahehgepin kebayyun umlaw di baley ni patul et pateyen dadman.
16 Então eles a prenderam; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi para o palácio real, onde a mataram.
17 Hi Jehoiada e padi ey impekitbal tuddan Apu Dios etan patul niyadda tuu ma-lat hi Apu Dios ni ebuh u-unnuden da. Ey impekitbal tu dama etan patul et yadda tuu ma-lat kayyaggud hu pandadagyuman da.
17 Joiada fez uma aliança entre o Senhor , o rei e o povo, para serem eles o povo do Senhor . Fez também uma aliança entre o rei e o povo.
18 Entanniy limmaw ida tutu-ud tempol nan Baal et bahbahen da niya nambukli dadda pan-appitan anin idan tutu-u, et pateyen da hi Mattan e padin Baal di hinanggan nunman ni pan-appitan.
18 Então todo o povo da terra entrou no templo de Baal e o derrubaram, despedaçando os altares e as imagens de Baal. Matã, o sacerdote de Baal, foi morto diante dos altares. O sacerdote Joiada pôs guardas sobre a Casa do
19 et hi-gatu niyadda ap-apun sindalu, yadda guwalyan patul et yadda guwalyad baley ni patul ey kinadwaan da hi Joas e patul ni nalpud Tempol et lumaw ida etan di baley ni patul e indalan da etan di Eheb ni Guwalya et an yumudung hi Joas di yuddungngan ni patul.
19 Reuniu os capitães dos cários, os da guarda e todo o povo da terra, e todos estes conduziram o rei desde a Casa do Senhor até o palácio real, passando pelo portão da guarda. E Joás sentou-se no trono dos reis.
20 Et man-am-amleng ida tuu ey melinggep law hu bebley da tep pintey da hi Athaliah di baley ni patul.
20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto ao palácio real.
21 Hi Joas ey pitu toon tun nampatulan tud Judah.
21 Joás tinha sete anos de idade quando o fizeram rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.