2 Reis 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wada hu nepitun helag Ahab e patul lad Israel ni nambebley di Samaria. Nantudek hi Jehu idan kamengipappangngulun tuun kamampaptek idan helag Ahab. Heninnuy hu kantu etan di tudek:
1 Havia em Samaria setenta filhos de Acab. Jeú escreveu uma carta e mandou-a à Samaria aos magistrados da cidade, aos anciãos e aos preceptores dos filhos de Acab.
2 “Hedin dewwaten yu eya tudek tep ay hi-gayu kamampaptek idan helag ni patul ey hi-gayu hu ngenamung idan kalesah ni kameussal di gubat, yadda kebayyu, yadda almas et yadda bebley ni nehammad ni neluhud.
2 Dizia na carta: Logo que receberdes esta carta, vós que tendes convosco os filhos de vosso soberano, como também carros, cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 Pili kayun kelaingan ni helag Ahab e patul et pambalin yun patul yu ey nandaddan kayun mekiggubbat ni pengi-ehnengan yun helag tu.”
3 escolhei o melhor e o mais qualificado dos filhos de vosso soberano e ponde-o no trono de seu pai. Em seguida, começai a luta pela casa de vosso soberano.
4 Simmakut ida hu ap-apud Samaria tep kanday “Kaw kabaelan tayu kuman menanggan Jehu, anin idan dewwan patul e di Joram nan Ahasiah et inapput tudda?”
4 Eles, porém, muito atemorizados, disseram: Dois reis não o puderam enfrentar; como poderíamos nós resistir-lhe?
5 Et mantudek ida hu ap-apun kamampaptek ni baley nan patul niyadda ap-apun bimmebley et yadda kamengippaptek idan helag Ahab et palaw dan Jehu. Kandad tudek day “Bega-en dakemin hi-gam ey nandaddan kamin mengippahding ni pinhed mun pehding mi. Eleg kami umpilin patul mi, et humman hu, ipahding mu hu hipan kayyaggud ni muka nemnemnema.”
5 O prefeito do palácio, o comandante da cidade, os anciãos e os preceptores dos filhos de Acab mandaram a Jeú a resposta seguinte: Nós somos teus servos. Faremos tudo o que nos disseres; não elegeremos rei sobre nós. Faze como melhor te parecer.
6 Nengapya mewan hi Jehu ni hakey ni tudek ni hi-gada et kantuy “Hedin hi-gak i-ehneng yu ey hedin u-unnuden yu olden ku, i-li yun hi-gak di Jesreel hu uluddan helag Ahab ni hanneyan olas ni kabbuhhan.”
6 Escreveu-lhes Jeú uma segunda carta, na qual dizia: Se estais do meu lado, se quereis obedecer às minhas ordens, tomai as cabeças dos filhos de vosso soberano e trazei-mas amanhã, a esta hora, a Jezrael. Os filhos do rei, que eram em número de setenta, encontravam-se na casa dos grandes da cidade, que os educavam.
7 Dinwat da etan meikkadwan tudek Jehu et pateyen dan emin humman ni nepitun helag Ahab et iha-ad da ulu dad dakel ni basket et palaw dan Jehu di Jesreel.
7 Logo que lhes chegou a carta de Jeú, tomaram os setenta príncipes e massacraram-nos. Puseram em seguida as suas cabeças em cestos e mandaram-nas a Jeú, em Jezrael.
8 Dingngel nan Jehu e in-ali dadda humman ni ulu idan helag Ahab ey in-olden tu e pandedwan dan tetbunen di eheb ni bebley et diman idadman ingganah ni newa-waan tu.
8 Um mensageiro viera anunciar que tinham trazido as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: Metei-as em dois montes, à porta da cidade, até amanhã cedo.
9 Newa-wa et lumaw hi Jehu etan di eheb ni bebley et kantudda etan ni neamung ni tuu ey “Endi bahul yu. Hi-gak hu kan nemnem et pateyen ku hi Joram e patul. Nem hipa nematey ni hi-gada?
9 Chegando a manhã, saiu e, diante de todo o povo, disse: Vós sois justos. Eu conspirei contra o meu soberano e o matei. Mas, estes aqui, quem os feriu?
10 Huyya keang-angan ni inamnuan ni inhel Apu Dios nan Elijah ni meippahding ni helag Ahab tep kameippahding hu tuka e-hela.”
10 Ficai, pois, sabendo que não se perde nenhuma das palavras pronunciadas pelo Senhor contra a casa de Acab. O Senhor realizou o que ele havia predito pelo seu servo Elias.
11 Impapetey Jehu emin hu agin Ahab ni nambebley di Jesreel, yadda opisyal tu, yadda gayyum tu et yadda padi tu et endin hekey hu natdaan ni hi-gada.
11 Jeú feriu também todos os que restavam da casa de Acab em Jezrael, todos os seus principais oficiais, seus servos e seus sacerdotes, sem deixar sobreviver um sequer dentre eles.
12 Hini-yan Jehu hu Jesreel et lumaw di Samaria. Ey yan wadadda etan di dalan ni kandan Kampun Kamampattul ni Kalneroh
12 Depois encaminhou-se para a Samaria. Chegando a Bet-Equed-Haroim, que está junto do caminho,
13 ey dinammu dadda edum ni helag Ahasiah e patul di Judah et kantun hi-gada ey “Hipa kayu?” Kanday “Agi dakemin Ahasiah. Umlaw kamid Jesreel et mi ang-angen hi Jesebel e ina etan ni patul et ya pamilyah tu.”
13 encontrou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e perguntou-lhes: Quem sois vós? Nós somos irmãos de Ocozias, responderam eles. Descemos para fazer uma visita aos filhos do rei e aos filhos da rainha.
14 Pinhakkeyey intekuk Jehu hu olden tuddan sindalu tu e kantuy “Depap yudda nem entan tudda patey.” Dimpap dadda emin e na-pat et dewwa bilang da et papetey tuddad bubun di Bet Ehed et endi natdaan ni hi-gada anin hakey.
14 Jeú ordenou: Tomai-os vivos! Tomaram-nos vivos e massacraram-nos junto da cisterna de Bet-Equed. De quarenta e dois que eram, Jeú não deixou sobreviver sequer um.
15 Kamenglaw mewan hi Jehu ey dinammu tud dalan hi Jehonadab e u-ungngan Rekab. Kan Jehu ni hi-gatuy “Kaw nan-ingngeh hu ta kapannemnem et makiunnud kan hi-gak? Kaw baddangam muwak?”
15 Deixando aquele lugar, Jeú encontrou Jonadab, filho de Recab, que vinha ao seu encontro. E saudou-o, dizendo: Teu coração é leal para comigo, como o é o meu para contigo? Sim, respondeu Jonadab. Então, dá-me tua mão. Ele deu-lha e Jeú fê-lo montar no seu carro junto dele.
16 Kan Jehu ey “Peki-li kan hi-gak et ang-angem hedin inna-nu nakka pengu-unnud nan Apu Dios.” Et mangkuyug idan limmaw di Samaria.
16 Disse-lhe: Vem comigo: verás o zelo que tenho pelo Senhor.
17 Dimmateng idadman et pateyen Jehu emin hu natdaan ni pamilyah Ahab. Huyya inamnuan ni inhel lan Apu Dios nan Elijah ni meippahding.
17 E levou-o em seu carro. Tendo entrado em Samaria, exterminou todos os que restavam da casa de Acab. E destruiu-a completamente, como o Senhor tinha dito a Elias.
18 Inemung Jehu ida tutu-ud Samaria et kantun hi-gaday “Yan nampatulan Ahab ey kulang hu impahding tun nenaydayaw nan Baal, nem hedin hi-gak nunya man nehammad ni peteg pandeyyaw ku.
18 Jeú convocou todo o povo, e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: Acab serviu um pouco a Baal: Jeú o servirá muito mais.
19 Ayagi yun emin ida prophet Baal, emin ida kamandeyyaw ni hi-gatu niya emin ida padi tu. Ang-ang yu et umliddan emin. Tep yan nunya ey man-appittak nan Baal ni nehammad ni peteg. Yadda etan kamenaydayaw nan Baal ni eleg meki-emmung ey mettey ida.”
19 Convocai junto de mim todos os profetas de Baal, todos os seus fiéis, todos os seus sacerdotes. Não falte um só deles, pois quero oferecer a Baal um grande sacrifício. Todo aquele que faltar, perderá a vida. Mas isso era simplesmente um laço, para destruir todos os adoradores de Baal.
20 In-olden mewan Jehu e kantuy “Getud yu hu hakey ni aggew ni pandeyyawan nan Baal!” Et u-unnuden da.
20 Depois dessa publicação, Jeú deu esta ordem: Publicai uma assembléia solene em honra de Baal.
21 Nenu-dak ni an mengippeamtad emin ni kebebbebley di Israel ma-lat umliddan mandeyyaw nan Baal. Immaliddan emin e endi eleg umli. Himmegep idan emin di tempol Baal ey nakapnu.
21 Depois mandou mensageiros por todo o Israel para chamá-los e os adoradores de Baal compareceram todos; não faltou nenhum. Reuniram-se no templo de Baal, que ficou cheio de uma extremidade à outra.
22 In-olden mewan Jehu etan ni padin kamampaptek ni balwasi e kantuy “Ang-ang mu et usalen dadda eya balwasi.” Et emin ida etan kamandeyyaw nan Baal ey inusal da hu nan-iingeh ni balwasi.
22 Jeú disse ao guarda do vestiário: Dá vestes a todos os adoradores de Baal. O guarda distribuiu vestes a todos eles.
23 Et humegep dama hi Jehu e kadwa tu hi Jehonadab e u-ungngan Rekab. Kantudda etan ni neamung ey “Ang-ang yu et ebuh ida kamandeyyaw nan Baal ni wadadya. Endi an mei-dum idan etan ni kamandeyyaw nan Apu Dios.”
23 Jeú entrou no templo com Jonadab, filho de Recab, e disse aos adoradores de Baal: Vede bem que não haja convosco nenhum dos que servem ao Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
24 Nem yan nunman ni wadadda etan tuud bawang ni tempol ma-lat man-appit idan Baal ey impustuh Jehu hu newalun sindalud dallin. Intugun tun hi-gada e kantuy “Patey yudda emin eya tuu. Hedin wada pebsik ni hakey ni hi-gayu, ya biyag tu iwwa-hi tu.”
24 Eles entraram, pois, para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú postara oitenta homens do lado de fora, e dissera-lhes: Aquele dentre vós que deixar escapar um só destes homens que entrego nas vossas mãos, responderá com a própria vida pela do outro.
25 Negibbuh ida etan tuun nan-appit ni kagihheba ey kan Jehu idan guwalya et yadda ap-apu day “Hegep kayu et pateyen yuddan emin. Ang-ang yu et endi yu pebsik!” Et pampateyen daddan emin e inusal da ispadah da. Nan-iguyud da annel idan nunman ni nangketey et pan-ibbeng dad dallin. Ey himmegep idad kapanha-adin Baal et
25 Terminados os holocaustos, ordenou Jeú aos guardas e aos oficiais: Entrai e feri-os! Não deixeis escapar nenhum deles! E assim caíram todos ao fio da espada. Depois disso, os guardas e oficiais lançaram fora {os cadáveres}, entraram no santuário do templo de Baal,
26 i-hep dadda etan keyew ni tukud ni daka pandeyyawin Baal et giheben da.
26 tiraram dali o ídolo e o queimaram.
27 Ey nampi-ang dadda etan nengilinan ni batun Baal et pambahbahen da etan tempol et pambalin dan kahhilya ingganah nunya.
27 Derrubaram a estela de Baal e demoliram o templo, transformando-o em privadas, que ainda hoje existem.
28 Hanneya impahding Jehu ni nangkal idan kamandeyyaw nan Baal di Israel.
28 Foi assim que Jeú exterminou Baal de Israel.
29 Nem eleg tu bahbahen ida hu balituk ni heni bakan wadad Bethel niyad Dan ni daka daydayawa. Huyya hu et-eteng ni liwat ni impappangngulun Jeroboam e u-ungngan Nebat et u-unnuden idan tuud Israel.
29 Todavia, não se desviou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que levara Israel ao pecado, pois deixou subsistir os bezerros de ouro de Betel e de Dã.
30 Kan Apu Dios nan Jehu ey “Impahding mu emin hu pinhed kun pehding muddan helag Ahab. Humman hu gaputun issapatah ku e mampatul ali helag mu di deya Israel ingganah di pidwan inap-apum.”
30 O Senhor disse-lhe: Pois que fizeste o que é agradável aos meus olhos, tratando a casa de Acab como eu o queria, teus filhos ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.
31 Nem eleg peka-u-unnuden nan Jehu emin hu tugun nan Apu Dios e Dios ni Israel tep impappangngulu tudda hu tuud Israel ni manliwwat e henin impahding Jeroboam.
31 Entretanto, Jeú não se aplicou a seguir, de todo o coração, a lei do Senhor, Deus de Israel. Não se desviou dos pecados que Jeroboão levara a cometer Israel.
32 Yan nunman ni tsimpuh ey inlapun Apu Dios ni kapanpeek-ekut hu bebley idan helag Israel. Inapput Hasael e patul di Syria ida dakel ni bebley di Israel di gubat et i-dum tud bebley da.
32 Por aquele tempo, o Senhor começou a diminuir o território de Israel. Hazael derrotou-o em toda a fronteira,
33 Ya bebley ni Israel ni wadad appit ni kasimmilin aggew di Jordan, ya Gilead, ya bebley ni helag Gad, ya bebley ni helag Reuben et ya bebley ni helag Manasseh, anin ya gilig ni Aroer ingganah di Gilead et ya Bashan di North.
33 desde o Jordão até o oriente. Submeteu toda a terra de Galaad, os gaditas, os rubenitas e os manasseítas, desde Aroer, que estava sobre a torrente do Arnon, isto é, a terra de Galaad e Basã.
34 Emin ida impenahding Jehu et ya nekapkapyan nampatulan tu ey neitudek etan di Libluh idan Patul di Israel.
34 O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez, todos os seus feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
35 Netey et maikulung di Samaria et maihullul etan u-ungnga tun hi Jehoahas ni nampatul.
35 Jeú adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Joacaz sucedeu-lhe no trono.
36 Dewampulut walun toon hu nampatulan Jehu di Israel e yad Samaria nanha-adan tu.
36 Jeú reinou vinte e oito anos em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.