2 Reis 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wada hu nepitun helag Ahab e patul lad Israel ni nambebley di Samaria. Nantudek hi Jehu idan kamengipappangngulun tuun kamampaptek idan helag Ahab. Heninnuy hu kantu etan di tudek:
1 Achando-se em Samaria setenta filhos de Acabe, Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes da cidade, aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe, dizendo:
2 “Hedin dewwaten yu eya tudek tep ay hi-gayu kamampaptek idan helag ni patul ey hi-gayu hu ngenamung idan kalesah ni kameussal di gubat, yadda kebayyu, yadda almas et yadda bebley ni nehammad ni neluhud.
2 Logo, em chegando a vós outros esta carta (pois estão convosco os filhos de vosso senhor, como também os carros, os cavalos, a cidade fortalecida e as armas),
3 Pili kayun kelaingan ni helag Ahab e patul et pambalin yun patul yu ey nandaddan kayun mekiggubbat ni pengi-ehnengan yun helag tu.”
3 escolhei o melhor e mais capaz dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 Simmakut ida hu ap-apud Samaria tep kanday “Kaw kabaelan tayu kuman menanggan Jehu, anin idan dewwan patul e di Joram nan Ahasiah et inapput tudda?”
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: Dois reis não puderam resistir a ele; como, pois, poderemos nós fazê-lo?
5 Et mantudek ida hu ap-apun kamampaptek ni baley nan patul niyadda ap-apun bimmebley et yadda kamengippaptek idan helag Ahab et palaw dan Jehu. Kandad tudek day “Bega-en dakemin hi-gam ey nandaddan kamin mengippahding ni pinhed mun pehding mi. Eleg kami umpilin patul mi, et humman hu, ipahding mu hu hipan kayyaggud ni muka nemnemnema.”
5 Então, o responsável pelo palácio, e o responsável pela cidade, e os anciãos, e os tutores mandaram dizer a Jeú: Teus servos somos e tudo quanto nos ordenares faremos; a ninguém constituiremos rei; faze o que bem te parecer.
6 Nengapya mewan hi Jehu ni hakey ni tudek ni hi-gada et kantuy “Hedin hi-gak i-ehneng yu ey hedin u-unnuden yu olden ku, i-li yun hi-gak di Jesreel hu uluddan helag Ahab ni hanneyan olas ni kabbuhhan.”
6 Então, lhes escreveu outra carta, dizendo: Se estiverdes do meu lado e quiserdes obedecer-me, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a estas horas vinde a mim a Jezreel. Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os grandes da cidade, que os criavam.
7 Dinwat da etan meikkadwan tudek Jehu et pateyen dan emin humman ni nepitun helag Ahab et iha-ad da ulu dad dakel ni basket et palaw dan Jehu di Jesreel.
7 Chegada a eles a carta, tomaram os filhos do rei, e os mataram, setenta pessoas, e puseram as suas cabeças nuns cestos, e lhas mandaram a Jezreel.
8 Dingngel nan Jehu e in-ali dadda humman ni ulu idan helag Ahab ey in-olden tu e pandedwan dan tetbunen di eheb ni bebley et diman idadman ingganah ni newa-waan tu.
8 Veio um mensageiro e lhe disse: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até pela manhã.
9 Newa-wa et lumaw hi Jehu etan di eheb ni bebley et kantudda etan ni neamung ni tuu ey “Endi bahul yu. Hi-gak hu kan nemnem et pateyen ku hi Joram e patul. Nem hipa nematey ni hi-gada?
9 Saindo ele pela manhã, parou e disse a todo o povo: Vós estais sem culpa; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem feriu todos estes?
10 Huyya keang-angan ni inamnuan ni inhel Apu Dios nan Elijah ni meippahding ni helag Ahab tep kameippahding hu tuka e-hela.”
10 Sabei, pois, agora, que, da palavra do Senhor , pronunciada contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor fez o que falou por intermédio do seu servo Elias.
11 Impapetey Jehu emin hu agin Ahab ni nambebley di Jesreel, yadda opisyal tu, yadda gayyum tu et yadda padi tu et endin hekey hu natdaan ni hi-gada.
11 Jeú feriu também todos os restantes da casa de Acabe em Jezreel, como também todos os seus grandes, os seus conhecidos e os seus sacerdotes, até que nem um sequer lhe deixou ficar de resto.
12 Hini-yan Jehu hu Jesreel et lumaw di Samaria. Ey yan wadadda etan di dalan ni kandan Kampun Kamampattul ni Kalneroh
12 Então, se dispôs, partiu e foi a Samaria. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 ey dinammu dadda edum ni helag Ahasiah e patul di Judah et kantun hi-gada ey “Hipa kayu?” Kanday “Agi dakemin Ahasiah. Umlaw kamid Jesreel et mi ang-angen hi Jesebel e ina etan ni patul et ya pamilyah tu.”
13 encontrou Jeú parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Eles responderam: Parentes de Acazias; voltamos de saudar os filhos do rei e os da rainha-mãe.
14 Pinhakkeyey intekuk Jehu hu olden tuddan sindalu tu e kantuy “Depap yudda nem entan tudda patey.” Dimpap dadda emin e na-pat et dewwa bilang da et papetey tuddad bubun di Bet Ehed et endi natdaan ni hi-gada anin hakey.
14 Então, disse Jeú: Apanhai-os vivos. Eles os apanharam vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, quarenta e dois homens; e a nenhum deles deixou de resto.
15 Kamenglaw mewan hi Jehu ey dinammu tud dalan hi Jehonadab e u-ungngan Rekab. Kan Jehu ni hi-gatuy “Kaw nan-ingngeh hu ta kapannemnem et makiunnud kan hi-gak? Kaw baddangam muwak?”
15 Tendo partido dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro; Jeú saudou-o e lhe perguntou: Tens tu sincero o coração para comigo, como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: Tenho. Então, se tens, dá-me a mão. Jonadabe deu-lhe a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro
16 Kan Jehu ey “Peki-li kan hi-gak et ang-angem hedin inna-nu nakka pengu-unnud nan Apu Dios.” Et mangkuyug idan limmaw di Samaria.
16 e lhe disse: Vem comigo e verás o meu zelo para com o Senhor . E, assim, Jeú o levou no seu carro.
17 Dimmateng idadman et pateyen Jehu emin hu natdaan ni pamilyah Ahab. Huyya inamnuan ni inhel lan Apu Dios nan Elijah ni meippahding.
17 Tendo Jeú chegado a Samaria, feriu todos os que ali ficaram de Acabe, até destruí-los, segundo a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 Inemung Jehu ida tutu-ud Samaria et kantun hi-gaday “Yan nampatulan Ahab ey kulang hu impahding tun nenaydayaw nan Baal, nem hedin hi-gak nunya man nehammad ni peteg pandeyyaw ku.
18 Ajuntou Jeú a todo o povo e lhe disse: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 Ayagi yun emin ida prophet Baal, emin ida kamandeyyaw ni hi-gatu niya emin ida padi tu. Ang-ang yu et umliddan emin. Tep yan nunya ey man-appittak nan Baal ni nehammad ni peteg. Yadda etan kamenaydayaw nan Baal ni eleg meki-emmung ey mettey ida.”
19 Pelo que chamai-me, agora, todos os profetas de Baal, todos os seus servidores e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho grande sacrifício a oferecer a Baal; todo aquele que faltar não viverá. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os servidores de Baal.
20 In-olden mewan Jehu e kantuy “Getud yu hu hakey ni aggew ni pandeyyawan nan Baal!” Et u-unnuden da.
20 Disse mais Jeú: Consagrai uma assembleia solene a Baal; e a proclamaram.
21 Nenu-dak ni an mengippeamtad emin ni kebebbebley di Israel ma-lat umliddan mandeyyaw nan Baal. Immaliddan emin e endi eleg umli. Himmegep idan emin di tempol Baal ey nakapnu.
21 Também Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; vieram todos os adoradores de Baal, e nenhum homem deles ficou que não viesse. Entraram na casa de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
22 In-olden mewan Jehu etan ni padin kamampaptek ni balwasi e kantuy “Ang-ang mu et usalen dadda eya balwasi.” Et emin ida etan kamandeyyaw nan Baal ey inusal da hu nan-iingeh ni balwasi.
22 Então, disse Jeú ao vestiário: Tira as vestimentas para todos os adoradores de Baal. E o fez.
23 Et humegep dama hi Jehu e kadwa tu hi Jehonadab e u-ungngan Rekab. Kantudda etan ni neamung ey “Ang-ang yu et ebuh ida kamandeyyaw nan Baal ni wadadya. Endi an mei-dum idan etan ni kamandeyyaw nan Apu Dios.”
23 Entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal e disse aos adoradores de Baal: Examinai e vede bem não esteja aqui entre vós algum dos servos do Senhor , mas somente os adoradores de Baal.
24 Nem yan nunman ni wadadda etan tuud bawang ni tempol ma-lat man-appit idan Baal ey impustuh Jehu hu newalun sindalud dallin. Intugun tun hi-gada e kantuy “Patey yudda emin eya tuu. Hedin wada pebsik ni hakey ni hi-gayu, ya biyag tu iwwa-hi tu.”
24 E, entrando eles a oferecerem sacrifícios e holocaustos, Jeú preparou da parte de fora oitenta homens e disse-lhes: Se escapar algum dos homens que eu entregar em vossas mãos, a vida daquele que o deixar escapar responderá pela vida dele.
25 Negibbuh ida etan tuun nan-appit ni kagihheba ey kan Jehu idan guwalya et yadda ap-apu day “Hegep kayu et pateyen yuddan emin. Ang-ang yu et endi yu pebsik!” Et pampateyen daddan emin e inusal da ispadah da. Nan-iguyud da annel idan nunman ni nangketey et pan-ibbeng dad dallin. Ey himmegep idad kapanha-adin Baal et
25 Sucedeu que, acabado o oferecimento do holocausto, ordenou Jeú aos da sua guarda e aos capitães: Entrai, feri-os, que nenhum escape. Feriram-nos a fio de espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e penetraram no mais interior da casa de Baal,
26 i-hep dadda etan keyew ni tukud ni daka pandeyyawin Baal et giheben da.
26 e tiraram as colunas que estavam na casa de Baal, e as queimaram.
27 Ey nampi-ang dadda etan nengilinan ni batun Baal et pambahbahen da etan tempol et pambalin dan kahhilya ingganah nunya.
27 Também quebraram a própria coluna de Baal, e derribaram a casa de Baal, e a transformaram em latrinas até ao dia de hoje.
28 Hanneya impahding Jehu ni nangkal idan kamandeyyaw nan Baal di Israel.
28 Assim, Jeú exterminou de Israel a Baal.
29 Nem eleg tu bahbahen ida hu balituk ni heni bakan wadad Bethel niyad Dan ni daka daydayawa. Huyya hu et-eteng ni liwat ni impappangngulun Jeroboam e u-ungngan Nebat et u-unnuden idan tuud Israel.
29 Porém não se apartou Jeú de seguir os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
30 Kan Apu Dios nan Jehu ey “Impahding mu emin hu pinhed kun pehding muddan helag Ahab. Humman hu gaputun issapatah ku e mampatul ali helag mu di deya Israel ingganah di pidwan inap-apum.”
30 Pelo que disse o Senhor a Jeú: Porquanto bem executaste o que é reto perante mim e fizeste à casa de Acabe segundo tudo quanto era do meu propósito, teus filhos até à quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Nem eleg peka-u-unnuden nan Jehu emin hu tugun nan Apu Dios e Dios ni Israel tep impappangngulu tudda hu tuud Israel ni manliwwat e henin impahding Jeroboam.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor , Deus de Israel, nem se apartou dos pecados que Jeroboão fez pecar a Israel.
32 Yan nunman ni tsimpuh ey inlapun Apu Dios ni kapanpeek-ekut hu bebley idan helag Israel. Inapput Hasael e patul di Syria ida dakel ni bebley di Israel di gubat et i-dum tud bebley da.
32 Naqueles dias, começou o Senhor a diminuir os limites de Israel, que foi ferido por Hazael em todas as suas fronteiras,
33 Ya bebley ni Israel ni wadad appit ni kasimmilin aggew di Jordan, ya Gilead, ya bebley ni helag Gad, ya bebley ni helag Reuben et ya bebley ni helag Manasseh, anin ya gilig ni Aroer ingganah di Gilead et ya Bashan di North.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, toda a terra de Gileade, os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Emin ida impenahding Jehu et ya nekapkapyan nampatulan tu ey neitudek etan di Libluh idan Patul di Israel.
34 Ora, os mais atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
35 Netey et maikulung di Samaria et maihullul etan u-ungnga tun hi Jehoahas ni nampatul.
35 Descansou Jeú com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 Dewampulut walun toon hu nampatulan Jehu di Israel e yad Samaria nanha-adan tu.
36 Os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foram vinte e oito anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.