2 Reis 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wada hu nepitun helag Ahab e patul lad Israel ni nambebley di Samaria. Nantudek hi Jehu idan kamengipappangngulun tuun kamampaptek idan helag Ahab. Heninnuy hu kantu etan di tudek:
1 Acabe tinha setenta filhos que moravam na cidade de Samaria. Jeú escreveu uma carta às autoridades e aos oficiais da cidade e aos guardiões dos filhos do rei Acabe, em que dizia:
2 “Hedin dewwaten yu eya tudek tep ay hi-gayu kamampaptek idan helag ni patul ey hi-gayu hu ngenamung idan kalesah ni kameussal di gubat, yadda kebayyu, yadda almas et yadda bebley ni nehammad ni neluhud.
2 “Os filhos do rei estão sob seus cuidados, e vocês têm carros de guerra, cavalos, uma cidade fortificada e armas. Assim que receberem esta carta,
3 Pili kayun kelaingan ni helag Ahab e patul et pambalin yun patul yu ey nandaddan kayun mekiggubbat ni pengi-ehnengan yun helag tu.”
3 escolham para ser rei o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor e preparem-se para lutar pela dinastia de Acabe”.
4 Simmakut ida hu ap-apud Samaria tep kanday “Kaw kabaelan tayu kuman menanggan Jehu, anin idan dewwan patul e di Joram nan Ahasiah et inapput tudda?”
4 Eles ficaram apavorados e disseram: “Dois reis não foram capazes de enfrentar esse homem! O que podemos fazer?”.
5 Et mantudek ida hu ap-apun kamampaptek ni baley nan patul niyadda ap-apun bimmebley et yadda kamengippaptek idan helag Ahab et palaw dan Jehu. Kandad tudek day “Bega-en dakemin hi-gam ey nandaddan kamin mengippahding ni pinhed mun pehding mi. Eleg kami umpilin patul mi, et humman hu, ipahding mu hu hipan kayyaggud ni muka nemnemnema.”
5 Então os administradores do palácio e da cidade, juntamente com as autoridades e os guardiões dos filhos do rei, enviaram esta mensagem a Jeú: “Somos seus servos e faremos o que o senhor ordenar. Não proclamaremos nenhum rei; faça o que lhe parecer melhor”.
6 Nengapya mewan hi Jehu ni hakey ni tudek ni hi-gada et kantuy “Hedin hi-gak i-ehneng yu ey hedin u-unnuden yu olden ku, i-li yun hi-gak di Jesreel hu uluddan helag Ahab ni hanneyan olas ni kabbuhhan.”
6 Jeú respondeu com outra carta: “Se estão do meu lado e vão me obedecer, tragam-me as cabeças dos filhos de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora”. Os setenta filhos de Acabe estavam sob os cuidados dos líderes de Samaria, onde haviam sido criados desde a infância.
7 Dinwat da etan meikkadwan tudek Jehu et pateyen dan emin humman ni nepitun helag Ahab et iha-ad da ulu dad dakel ni basket et palaw dan Jehu di Jesreel.
7 Quando a carta chegou, os líderes mataram os setenta filhos do rei. Colocaram as cabeças em cestos e as entregaram a Jeú, em Jezreel.
8 Dingngel nan Jehu e in-ali dadda humman ni ulu idan helag Ahab ey in-olden tu e pandedwan dan tetbunen di eheb ni bebley et diman idadman ingganah ni newa-waan tu.
8 Um mensageiro foi a Jeú e disse: “Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei”. Então Jeú ordenou: “Façam com elas dois montões junto ao portão de entrada da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo”.
9 Newa-wa et lumaw hi Jehu etan di eheb ni bebley et kantudda etan ni neamung ni tuu ey “Endi bahul yu. Hi-gak hu kan nemnem et pateyen ku hi Joram e patul. Nem hipa nematey ni hi-gada?
9 Na manhã seguinte, ele saiu e se dirigiu à multidão que havia se reunido ali. “Vocês não têm culpa”, disse ele. “Eu conspirei contra meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 Huyya keang-angan ni inamnuan ni inhel Apu Dios nan Elijah ni meippahding ni helag Ahab tep kameippahding hu tuka e-hela.”
10 Podem ter certeza de que a mensagem do S enhor a respeito da família de Acabe se cumprirá. O S enhor declarou por meio de seu servo Elias que isso aconteceria.”
11 Impapetey Jehu emin hu agin Ahab ni nambebley di Jesreel, yadda opisyal tu, yadda gayyum tu et yadda padi tu et endin hekey hu natdaan ni hi-gada.
11 Então Jeú matou todos os parentes de Acabe que restavam em Jezreel e todos os seus oficiais mais importantes, seus amigos pessoais e seus sacerdotes. Nenhum descendente de Acabe sobreviveu.
12 Hini-yan Jehu hu Jesreel et lumaw di Samaria. Ey yan wadadda etan di dalan ni kandan Kampun Kamampattul ni Kalneroh
12 Depois, Jeú partiu para Samaria. No caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 ey dinammu dadda edum ni helag Ahasiah e patul di Judah et kantun hi-gada ey “Hipa kayu?” Kanday “Agi dakemin Ahasiah. Umlaw kamid Jesreel et mi ang-angen hi Jesebel e ina etan ni patul et ya pamilyah tu.”
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá. “Quem são vocês?”, perguntou. Eles responderam: “Somos parentes do rei Acazias. Vamos visitar a família do rei Acabe e da rainha-mãe”.
14 Pinhakkeyey intekuk Jehu hu olden tuddan sindalu tu e kantuy “Depap yudda nem entan tudda patey.” Dimpap dadda emin e na-pat et dewwa bilang da et papetey tuddad bubun di Bet Ehed et endi natdaan ni hi-gada anin hakey.
14 “Prendam-nos vivos!”, ordenou Jeú a seus homens. Eles os capturaram, 42 pessoas ao todo, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Nenhum deles escapou.
15 Kamenglaw mewan hi Jehu ey dinammu tud dalan hi Jehonadab e u-ungngan Rekab. Kan Jehu ni hi-gatuy “Kaw nan-ingngeh hu ta kapannemnem et makiunnud kan hi-gak? Kaw baddangam muwak?”
15 Quando Jeú partiu dali, encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha falar com ele. Depois de cumprimentá-lo, Jeú lhe disse: “Você é leal a mim como sou a você?”. “Sim, eu sou”, respondeu Jonadabe. “Então dê-me sua mão”, disse Jeú. Jonadabe estendeu a mão, e Jeú o ajudou a subir à carruagem.
16 Kan Jehu ey “Peki-li kan hi-gak et ang-angem hedin inna-nu nakka pengu-unnud nan Apu Dios.” Et mangkuyug idan limmaw di Samaria.
16 E lhe disse: “Venha comigo, e você verá a minha dedicação ao S enhor ”. Jonadabe foi com ele.
17 Dimmateng idadman et pateyen Jehu emin hu natdaan ni pamilyah Ahab. Huyya inamnuan ni inhel lan Apu Dios nan Elijah ni meippahding.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos que restavam ali da família de Acabe, como o S enhor havia anunciado por meio de Elias.
18 Inemung Jehu ida tutu-ud Samaria et kantun hi-gaday “Yan nampatulan Ahab ey kulang hu impahding tun nenaydayaw nan Baal, nem hedin hi-gak nunya man nehammad ni peteg pandeyyaw ku.
18 Jeú reuniu todo o povo da cidade e lhes disse: “A adoração de Acabe a Baal não foi nada comparado ao modo como eu o adorarei!
19 Ayagi yun emin ida prophet Baal, emin ida kamandeyyaw ni hi-gatu niya emin ida padi tu. Ang-ang yu et umliddan emin. Tep yan nunya ey man-appittak nan Baal ni nehammad ni peteg. Yadda etan kamenaydayaw nan Baal ni eleg meki-emmung ey mettey ida.”
19 Portanto, convoquem todos os profetas e adoradores de Baal e reúnam todos os seus sacerdotes. Todos devem vir, pois vou oferecer um grande sacrifício a Baal. Quem não comparecer será morto”. O plano astuto de Jeú, porém, era destruir todos os adoradores de Baal.
20 In-olden mewan Jehu e kantuy “Getud yu hu hakey ni aggew ni pandeyyawan nan Baal!” Et u-unnuden da.
20 Então Jeú ordenou: “Preparem uma reunião solene para prestar culto a Baal!”. A convocação foi feita,
21 Nenu-dak ni an mengippeamtad emin ni kebebbebley di Israel ma-lat umliddan mandeyyaw nan Baal. Immaliddan emin e endi eleg umli. Himmegep idan emin di tempol Baal ey nakapnu.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os adoradores de Baal vieram, e ninguém faltou. Encheram o templo de Baal de uma extremidade à outra.
22 In-olden mewan Jehu etan ni padin kamampaptek ni balwasi e kantuy “Ang-ang mu et usalen dadda eya balwasi.” Et emin ida etan kamandeyyaw nan Baal ey inusal da hu nan-iingeh ni balwasi.
22 Jeú instruiu o responsável pela sala de vestimentas: “Todos os adoradores de Baal devem usar estas roupas”. E as roupas foram distribuídas.
23 Et humegep dama hi Jehu e kadwa tu hi Jehonadab e u-ungngan Rekab. Kantudda etan ni neamung ey “Ang-ang yu et ebuh ida kamandeyyaw nan Baal ni wadadya. Endi an mei-dum idan etan ni kamandeyyaw nan Apu Dios.”
23 Em seguida, Jeú entrou no templo de Baal com Jonadabe, filho de Recabe. Disse aos adoradores de Baal: “Certifiquem-se de que ninguém que adora o S enhor esteja aqui, mas somente aqueles que adoram Baal”.
24 Nem yan nunman ni wadadda etan tuud bawang ni tempol ma-lat man-appit idan Baal ey impustuh Jehu hu newalun sindalud dallin. Intugun tun hi-gada e kantuy “Patey yudda emin eya tuu. Hedin wada pebsik ni hakey ni hi-gayu, ya biyag tu iwwa-hi tu.”
24 Estavam todos dentro do templo para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia colocado oitenta homens do lado de fora do edifício e os avisado: “Se deixarem alguém escapar, pagarão com a própria vida”.
25 Negibbuh ida etan tuun nan-appit ni kagihheba ey kan Jehu idan guwalya et yadda ap-apu day “Hegep kayu et pateyen yuddan emin. Ang-ang yu et endi yu pebsik!” Et pampateyen daddan emin e inusal da ispadah da. Nan-iguyud da annel idan nunman ni nangketey et pan-ibbeng dad dallin. Ey himmegep idad kapanha-adin Baal et
25 Assim que Jeú terminou de oferecer o holocausto, deu ordem a seus guardas e oficiais: “Entrem e matem todos. Não deixem ninguém escapar!”. Os guardas e os oficiais mataram todos e arrastaram os corpos para fora. Então os homens de Jeú entraram na câmara mais interna do templo de Baal.
26 i-hep dadda etan keyew ni tukud ni daka pandeyyawin Baal et giheben da.
26 Levaram para fora a coluna sagrada usada no culto a Baal e a jogaram no fogo.
27 Ey nampi-ang dadda etan nengilinan ni batun Baal et pambahbahen da etan tempol et pambalin dan kahhilya ingganah nunya.
27 Despedaçaram a coluna sagrada, demoliram o templo de Baal e o transformaram em banheiros públicos, como é até hoje.
28 Hanneya impahding Jehu ni nangkal idan kamandeyyaw nan Baal di Israel.
28 Desse modo, Jeú destruiu todos os vestígios do culto a Baal em Israel.
29 Nem eleg tu bahbahen ida hu balituk ni heni bakan wadad Bethel niyad Dan ni daka daydayawa. Huyya hu et-eteng ni liwat ni impappangngulun Jeroboam e u-ungngan Nebat et u-unnuden idan tuud Israel.
29 Contudo, não destruiu os bezerros de ouro em Betel e Dã com os quais Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a pecar.
30 Kan Apu Dios nan Jehu ey “Impahding mu emin hu pinhed kun pehding muddan helag Ahab. Humman hu gaputun issapatah ku e mampatul ali helag mu di deya Israel ingganah di pidwan inap-apum.”
30 Ainda assim, o S enhor disse a Jeú: “Você fez bem em seguir minhas instruções e destruir a família de Acabe. Por isso, seus descendentes serão reis de Israel até a quarta geração”.
31 Nem eleg peka-u-unnuden nan Jehu emin hu tugun nan Apu Dios e Dios ni Israel tep impappangngulu tudda hu tuud Israel ni manliwwat e henin impahding Jeroboam.
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o coração à lei do S enhor , o Deus de Israel. Não se afastou dos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
32 Yan nunman ni tsimpuh ey inlapun Apu Dios ni kapanpeek-ekut hu bebley idan helag Israel. Inapput Hasael e patul di Syria ida dakel ni bebley di Israel di gubat et i-dum tud bebley da.
32 Naquele tempo, o S enhor começou a reduzir o território de Israel. O rei Hazael conquistou várias regiões do reino
33 Ya bebley ni Israel ni wadad appit ni kasimmilin aggew di Jordan, ya Gilead, ya bebley ni helag Gad, ya bebley ni helag Reuben et ya bebley ni helag Manasseh, anin ya gilig ni Aroer ingganah di Gilead et ya Bashan di North.
33 a leste do rio Jordão, incluindo toda a terra de Gileade, de Gade, de Rúben e de Manassés. Conquistou a região desde a cidade de Aroer, perto do vale do Arnom, até Gileade e Basã, ao norte.
34 Emin ida impenahding Jehu et ya nekapkapyan nampatulan tu ey neitudek etan di Libluh idan Patul di Israel.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
35 Netey et maikulung di Samaria et maihullul etan u-ungnga tun hi Jehoahas ni nampatul.
35 Quando Jeú morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi seu sucessor.
36 Dewampulut walun toon hu nampatulan Jehu di Israel e yad Samaria nanha-adan tu.
36 Ao todo, Jeú reinou por 28 anos sobre Israel em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.