2 Crônicas 9
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Dingngel etan ni biin ap-apud Seba hu meippanggep nan Solomon e nandingngel ni patul ey immalid Jerusalem ni mematnan hi-gatu hedin inna-nu penummang tuddan neligat ni pinhed tun mahmahan. Dakel hu ingkuyug tun bega-en tu, yadda kamel tun nangkalgan kaikkamdug di kennen, yadda nebalol ni batu niya dakel ni balituk.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, foi até Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Chegou à cidade com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
2 ey hinumang Solomon ni emin. Endi neligat ni hi-gatu.
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para ele explicar.
3 Natngan peteg humman ni biin ap-apud Seba ni laing Solomon niyan nenang-angan tun palasyoh ni kinapya tu.
3 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
4 — ausente —
4 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e suas roupas, e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
5 — ausente —
5 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
6 Nem eggak ni kulugen ida humman ni dingngel ku ingganah immali-ak et ang-angen kun emin. Ya kakulugan tu ey kagedwah ni ebuh hu dingngel ku, tep nelalla-ing ka niya kekkeddangyan ka nem ya inhel da.
6 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade a respeito de sua grande sabedoria! Vai muito além do que ouvi.
7 Negahat ida tuum, anin idan opisyal mun wadan ingganah di kad-an mu, tep daka deddengngela hu ehel ni nelaing ni tuu!
7 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
8 Medaydayaw hu Ap-Apu e Dios mu! Impeang-ang tu amleng tun hi-gam eman ni nemutukan tun hi-gam ni pampatul idan tuu tun helag Israel. Kamannananeng hu impeminhed tuddan helag Israel, et mukun impambalin dakan patul da ma-lat kayyaggud niya limpiyuh hu pan-ap-apum ni hi-gada.”
8 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o fez rei para governar para ele. Por causa do amor de Deus por Israel, e porque ele deseja estabelecer para sempre este reino, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
9 Indawat tun Solomon hu nehuluk ni epat ni libun kiloh ni balituk, ya dakel ni kaikkamdug di kennen niyadda nangkebalol ni batu. Endi edum ni an immidwat nan Solomon ni henin nunman ni kakinayyaggud ni kaikkamdug di kennen, ebuh humman ni ap-apud Seba.
9 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 (Yan eman ni nengi-lian idan tuun Solomon niyadda tuun Hiram ni balituk ni nalpud Ophir ey neki-la da dakel ni keyew ni algum niyadda nangkebalol ni batu.
10 (Além disso, os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 Ingkapyan Solomon ida humman ni keyew ni palekad di Tempol niyad Palasyoh tu niya kinapya tu edum ni ayyuding niya gitalah ni ussalen dan man-a-appeh. Endi edum ni hanniman ni kakinayyaggud ang-ang tun nekapyad Judah.)
11 O rei usou a madeira de sândalo para fazer os degraus das escadas do templo e do palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca se tinham visto coisas tão belas em Judá.)
12 Indawat daman Solomon hu hipan kindew nunman ni biin ap-apud Seba. Ey daddakel hu indawat tun hi-gatu nem yadda in-ali tun indawat tu. Et han mambangngad humman ni ap-apu niyadda bega-en tud bebley da.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, muito mais que os presentes que ela havia trazido. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
13 Katootoon ey kadewwatan Solomon hu umlaw di dewampulut liman libun kiloh ni balituk
13 A cada ano, Salomão recebia 23.300 quilos de ouro,
14 Hin-appil ngu dedan hu buwis ni kabeyyadiddan kamampanggettang niya hin-appil hu kamelpuddan patul di Arabia niyadda gobernor idan bebley di Israel.
14 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes. Todos os reis da Arábia e os governadores das províncias também lhe traziam ouro e prata.
15 Nengapya hi Solomon ni dewanggatut ni etta-teng ni happiyaw e umlaw di pitun kiloh ni balituk hu neusal di hakey.
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
16 Ey nengapyan telunggatut ni ekka-ket ni happiyaw ni umlaw ni tellu et kagedwah ni kiloh ni balituk hu neusal di hakey. Intalu tudda humman ni happiyaw di palasyoh tun Muyung e Lebanon ngadan tu.
16 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 3,6 quilos. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
17 Nampekapya pay ni et-eteng ni yuddungngan ni patul e neal-alkusan ni bakgit ni elephant e netakapan ni nemahmah ni balituk.
17 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 Humman ni yuddungngan ni patul ey wada enem ni palekad ni mampeahpat diman ey wada neihuup ni balituk ni pengiddahyayan ni heli niya wada pengihhaklayan ni ngamay di nambina-hil. Ey wada dewwan heni layon ni immehneng di dagsin pengihhaklayan ni ngamay di nambina-hil.
18 O trono tinha seis degraus e um lugar de descanso para os pés feito de ouro. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
19 Wada mewan hu hampulut dewwan heni layon ni immehneng di utduk idan enem ni palekad di nambina-hil. Ebuh humman ni yuddungngan ni patul ni henin nunman e endi tu kei-ingngehan.
19 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
20 Emin ida basuh Solomon niyadda hipan kameussal diman ni Muyung e Lebanon ey nemahmah ni balituk hu kinapya da. Ya silber ni nunman ni tsimpuh Solomon ey endi balol tu.
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
21 Wadadda bapor tun kamekikkillaw idan bapor Hiram. Hedin nelabah tellun toon, ey ida kamambangngad huyyan bapor ni wada in-anemut dan balituk, ya silber, yadda bakgit ni elephant, niyadda tadaw.
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os marinheiros enviados por Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 Hi Solomon e patul hu kekekkeddangyanan niya kelalla-ingan di emin idan nampatul di kebebbebley eyad puyek.
22 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
23 Et ida kaumlaw hu patul di kebebbebley ni mandedngel ni laing tun indawat Apu Dios ni hi-gatu.
23 Reis de todas as nações vinham consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 Emin ida ey wada daka iddawat ni hi-gatun nekapyad silber niya balituk, yadda balwasi, yadda almas, yadda kaikkamdug di kennen, yadda kebayyu niyadda mule. Henin nunya kameippenahding ni katootoon.
24 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
25 Impekapyan Solomon hu epat ni libun kubkub ni pengihha-adan tuddan kebayyu niyadda kalesah. Ya bilang idan kebayyu tun kameussal di gubat ey hampulut dewwan libu. Inha-ad tudda etan edum ni kalesah niyadda kebayyud bebley ni kinapya tun keihha-adan da ey inha-ad tudda edum di Jerusalem.
25 Salomão tinha quatro mil estábulos para seus cavalos e carros de guerra, e doze mil cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outros perto dele, em Jerusalém.
26 Hi-gatu ap-apuddan edum ni patul idan bebley meippalpud Wangwang e Euphrates ingganah di Pilistia niyad pappeg ni Egypt.
26 Governava sobre todos os reis, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul.
27 Yan nampatulan tu ey henin kedakkel idan batud Jerusalem hu kedakkel ni silber. Dakel mewan hu keyew ni sedar e henin kedakkel ni keyew ni sycamore idad duntug di Judah.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 Yadda kebayyun Solomon ey kagettangaddan ahenteh tud Egypt niyaddad edum ni bebley.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de muitos outros países.
29 Yadda edum ni impahding Solomon meippalpun laputu ingganah ni neteyyan tu ey neitudek di Libluh ni Prophet e hi Nathan, yad Libluh ni Ab-abig Ahijah di Siloh, niyad Libluh ni I-innep Iddo e Prophet e nei-dum daman neitudek diman hu meippanggep ni nan-ap-apuan nan Jeroboam e patul di Israel.
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, do início ao fim, estão anotados no Registro do Profeta Natã , na Profecia de Aías, de Siló e nas Visões do Vidente Ido , acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 Nampatul hi Solomon di Jerusalem niyad emin di bebley di Israel ni na-pat ni toon.
30 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
31 Netey et maikulung di Bebley David e ametu et maihullul ni nampatul hi Rehoboam e u-ungnga tu.
31 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.