2 Crônicas 9
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Dingngel etan ni biin ap-apud Seba hu meippanggep nan Solomon e nandingngel ni patul ey immalid Jerusalem ni mematnan hi-gatu hedin inna-nu penummang tuddan neligat ni pinhed tun mahmahan. Dakel hu ingkuyug tun bega-en tu, yadda kamel tun nangkalgan kaikkamdug di kennen, yadda nebalol ni batu niya dakel ni balituk.
1 E, ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém experimentar Salomão com enigmas, com uma mui grande comitiva de camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e veio a Salomão e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 ey hinumang Solomon ni emin. Endi neligat ni hi-gatu.
2 E Salomão lhe explicou todas as suas palavras, e nenhuma coisa havia oculta que Salomão lhe não declarasse.
3 Natngan peteg humman ni biin ap-apud Seba ni laing Solomon niyan nenang-angan tun palasyoh ni kinapya tu.
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
4 — ausente —
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o estar dos seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e as vestes deles, e a sua subida pela qual ele subia à Casa do Senhor , ficou como fora de si.
5 — ausente —
5 Então, disse ao rei: Foi verdadeira a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 Nem eggak ni kulugen ida humman ni dingngel ku ingganah immali-ak et ang-angen kun emin. Ya kakulugan tu ey kagedwah ni ebuh hu dingngel ku, tep nelalla-ing ka niya kekkeddangyan ka nem ya inhel da.
6 Porém não cria nas suas palavras, até que vim, e meus olhos o viram; e eis que me não disseram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 Negahat ida tuum, anin idan opisyal mun wadan ingganah di kad-an mu, tep daka deddengngela hu ehel ni nelaing ni tuu!
7 Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 Medaydayaw hu Ap-Apu e Dios mu! Impeang-ang tu amleng tun hi-gam eman ni nemutukan tun hi-gam ni pampatul idan tuu tun helag Israel. Kamannananeng hu impeminhed tuddan helag Israel, et mukun impambalin dakan patul da ma-lat kayyaggud niya limpiyuh hu pan-ap-apum ni hi-gada.”
8 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te pôr como rei sobre o seu trono, pelo Senhor , teu Deus, porquanto teu Deus ama a Israel, para o estabelecer perpetuamente; e pôs-te como rei sobre eles, para fazeres juízo e justiça.
9 Indawat tun Solomon hu nehuluk ni epat ni libun kiloh ni balituk, ya dakel ni kaikkamdug di kennen niyadda nangkebalol ni batu. Endi edum ni an immidwat nan Solomon ni henin nunman ni kakinayyaggud ni kaikkamdug di kennen, ebuh humman ni ap-apud Seba.
9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 (Yan eman ni nengi-lian idan tuun Solomon niyadda tuun Hiram ni balituk ni nalpud Ophir ey neki-la da dakel ni keyew ni algum niyadda nangkebalol ni batu.
10 E também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algumins e pedras preciosas.
11 Ingkapyan Solomon ida humman ni keyew ni palekad di Tempol niyad Palasyoh tu niya kinapya tu edum ni ayyuding niya gitalah ni ussalen dan man-a-appeh. Endi edum ni hanniman ni kakinayyaggud ang-ang tun nekapyad Judah.)
11 E fez o rei corredores de madeira de algumins, para a Casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 Indawat daman Solomon hu hipan kindew nunman ni biin ap-apud Seba. Ey daddakel hu indawat tun hi-gatu nem yadda in-ali tun indawat tu. Et han mambangngad humman ni ap-apu niyadda bega-en tud bebley da.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto lhe agradou e o que lhe pediu, além do que ela mesma trouxera ao rei. Assim, voltou e foi para sua terra, ela e os seus servos.
13 Katootoon ey kadewwatan Solomon hu umlaw di dewampulut liman libun kiloh ni balituk
13 E era o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
14 Hin-appil ngu dedan hu buwis ni kabeyyadiddan kamampanggettang niya hin-appil hu kamelpuddan patul di Arabia niyadda gobernor idan bebley di Israel.
14 afora o que os negociantes e mercadores traziam; também todos os reis da Arábia e os príncipes da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 Nengapya hi Solomon ni dewanggatut ni etta-teng ni happiyaw e umlaw di pitun kiloh ni balituk hu neusal di hakey.
15 Também fez Salomão duzentos paveses de ouro batido; para cada pavês mandou pesar seiscentos siclos de ouro batido,
16 Ey nengapyan telunggatut ni ekka-ket ni happiyaw ni umlaw ni tellu et kagedwah ni kiloh ni balituk hu neusal di hakey. Intalu tudda humman ni happiyaw di palasyoh tun Muyung e Lebanon ngadan tu.
16 como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo mandou pesar trezentos siclos de ouro; e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano.
17 Nampekapya pay ni et-eteng ni yuddungngan ni patul e neal-alkusan ni bakgit ni elephant e netakapan ni nemahmah ni balituk.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 Humman ni yuddungngan ni patul ey wada enem ni palekad ni mampeahpat diman ey wada neihuup ni balituk ni pengiddahyayan ni heli niya wada pengihhaklayan ni ngamay di nambina-hil. Ey wada dewwan heni layon ni immehneng di dagsin pengihhaklayan ni ngamay di nambina-hil.
18 E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, pegado ao trono, e encostos de ambas as bandas no lugar do assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
19 Wada mewan hu hampulut dewwan heni layon ni immehneng di utduk idan enem ni palekad di nambina-hil. Ebuh humman ni yuddungngan ni patul ni henin nunman e endi tu kei-ingngehan.
19 E doze leões estavam ali de ambas as bandas, sobre os seis degraus; outro tal se não fez em nenhum reino.
20 Emin ida basuh Solomon niyadda hipan kameussal diman ni Muyung e Lebanon ey nemahmah ni balituk hu kinapya da. Ya silber ni nunman ni tsimpuh Solomon ey endi balol tu.
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os objetos da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.
21 Wadadda bapor tun kamekikkillaw idan bapor Hiram. Hedin nelabah tellun toon, ey ida kamambangngad huyyan bapor ni wada in-anemut dan balituk, ya silber, yadda bakgit ni elephant, niyadda tadaw.
21 Porque, indo os navios do rei, com os servos de Hirão, a Társis, tornavam os navios de Társis, uma vez em três anos e traziam ouro, e prata, e marfim, e bugios, e pavões.
22 Hi Solomon e patul hu kekekkeddangyanan niya kelalla-ingan di emin idan nampatul di kebebbebley eyad puyek.
22 Assim, excedeu o rei Salomão a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
23 Et ida kaumlaw hu patul di kebebbebley ni mandedngel ni laing tun indawat Apu Dios ni hi-gatu.
23 E todos os reis da terra procuravam ver o rosto de Salomão, para ouvirem a sua sabedoria que Deus lhe dera no seu coração.
24 Emin ida ey wada daka iddawat ni hi-gatun nekapyad silber niya balituk, yadda balwasi, yadda almas, yadda kaikkamdug di kennen, yadda kebayyu niyadda mule. Henin nunya kameippenahding ni katootoon.
24 E eles traziam cada um o seu presente, vasos de ouro, e vestes, e armaduras, e especiarias, e cavalos, e mulos; cada coisa de ano em ano.
25 Impekapyan Solomon hu epat ni libun kubkub ni pengihha-adan tuddan kebayyu niyadda kalesah. Ya bilang idan kebayyu tun kameussal di gubat ey hampulut dewwan libu. Inha-ad tudda etan edum ni kalesah niyadda kebayyud bebley ni kinapya tun keihha-adan da ey inha-ad tudda edum di Jerusalem.
25 Teve também Salomão quatro mil estrebarias de cavalos e carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e com o rei, em Jerusalém.
26 Hi-gatu ap-apuddan edum ni patul idan bebley meippalpud Wangwang e Euphrates ingganah di Pilistia niyad pappeg ni Egypt.
26 E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos filisteus e até ao termo do Egito.
27 Yan nampatulan tu ey henin kedakkel idan batud Jerusalem hu kedakkel ni silber. Dakel mewan hu keyew ni sedar e henin kedakkel ni keyew ni sycamore idad duntug di Judah.
27 Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.
28 Yadda kebayyun Solomon ey kagettangaddan ahenteh tud Egypt niyaddad edum ni bebley.
28 E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.
29 Yadda edum ni impahding Solomon meippalpun laputu ingganah ni neteyyan tu ey neitudek di Libluh ni Prophet e hi Nathan, yad Libluh ni Ab-abig Ahijah di Siloh, niyad Libluh ni I-innep Iddo e Prophet e nei-dum daman neitudek diman hu meippanggep ni nan-ap-apuan nan Jeroboam e patul di Israel.
29 Os demais atos, pois, de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no livro da história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filhos de Nebate?
30 Nampatul hi Solomon di Jerusalem niyad emin di bebley di Israel ni na-pat ni toon.
30 E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 Netey et maikulung di Bebley David e ametu et maihullul ni nampatul hi Rehoboam e u-ungnga tu.
31 E dormiu Salomão com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.