2 Crônicas 9

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dingngel etan ni biin ap-apud Seba hu meippanggep nan Solomon e nandingngel ni patul ey immalid Jerusalem ni mematnan hi-gatu hedin inna-nu penummang tuddan neligat ni pinhed tun mahmahan. Dakel hu ingkuyug tun bega-en tu, yadda kamel tun nangkalgan kaikkamdug di kennen, yadda nebalol ni batu niya dakel ni balituk.
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, ela veio em Jerusalém para provar Salomão com perguntas difíceis, com uma comitiva mui grande, e camelos que carregavam especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e quando ela chegou até Salomão, conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
2 ey hinumang Solomon ni emin. Endi neligat ni hi-gatu.
2 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; e não houve coisa alguma ocultada da parte de Salomão que ele não lhe tenha contado.
3 Natngan peteg humman ni biin ap-apud Seba ni laing Solomon niyan nenang-angan tun palasyoh ni kinapya tu.
3 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
4 — ausente —
4 e a carne da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes; e também os seus copeiros, e as suas vestes; e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
5 — ausente —
5 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro o que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
6 Nem eggak ni kulugen ida humman ni dingngel ku ingganah immali-ak et ang-angen kun emin. Ya kakulugan tu ey kagedwah ni ebuh hu dingngel ku, tep nelalla-ing ka niya kekkeddangyan ka nem ya inhel da.
6 Todavia eu não cri nas palavras deles, até que vim, e os meus olhos o viram, e eis que nem a metade da grandeza da tua sabedoria me fora contada; pois tu excedes a fama que ouvi.
7 Negahat ida tuum, anin idan opisyal mun wadan ingganah di kad-an mu, tep daka deddengngela hu ehel ni nelaing ni tuu!
7 Felizes são os teus homens, e felizes são estes teus servos, os quais estão continuamente de pé diante de ti, e ouvem a tua sabedoria.
8 Medaydayaw hu Ap-Apu e Dios mu! Impeang-ang tu amleng tun hi-gam eman ni nemutukan tun hi-gam ni pampatul idan tuu tun helag Israel. Kamannananeng hu impeminhed tuddan helag Israel, et mukun impambalin dakan patul da ma-lat kayyaggud niya limpiyuh hu pan-ap-apum ni hi-gada.”
8 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no seu trono, como rei para o SENHOR teu Deus; porque o teu Deus amou Israel, para estabelecê-los para sempre, por isso te fez rei sobre eles, para fazer juízo e justiça.
9 Indawat tun Solomon hu nehuluk ni epat ni libun kiloh ni balituk, ya dakel ni kaikkamdug di kennen niyadda nangkebalol ni batu. Endi edum ni an immidwat nan Solomon ni henin nunman ni kakinayyaggud ni kaikkamdug di kennen, ebuh humman ni ap-apud Seba.
9 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande fartura, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 (Yan eman ni nengi-lian idan tuun Solomon niyadda tuun Hiram ni balituk ni nalpud Ophir ey neki-la da dakel ni keyew ni algum niyadda nangkebalol ni batu.
10 E também os servos de Hirão, e os servos de Salomão, os quais trouxeram ouro de Ofir, trouxeram árvores de algumins e pedras preciosas.
11 Ingkapyan Solomon ida humman ni keyew ni palekad di Tempol niyad Palasyoh tu niya kinapya tu edum ni ayyuding niya gitalah ni ussalen dan man-a-appeh. Endi edum ni hanniman ni kakinayyaggud ang-ang tun nekapyad Judah.)
11 E o rei fez das árvores de algumins terraços de madeira para a casa do SENHOR, e para o palácio do rei, e harpas e saltérios para os cantores; e não houve nada semelhante dantes visto na terra de Judá.
12 Indawat daman Solomon hu hipan kindew nunman ni biin ap-apud Seba. Ey daddakel hu indawat tun hi-gatu nem yadda in-ali tun indawat tu. Et han mambangngad humman ni ap-apu niyadda bega-en tud bebley da.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o desejo dela, tudo o que ela pediu, além daquilo que ela trouxera ao rei. Assim, voltou ela e foi-se para a sua própria terra, com os seus servos.
13 Katootoon ey kadewwatan Solomon hu umlaw di dewampulut liman libun kiloh ni balituk
13 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro;
14 Hin-appil ngu dedan hu buwis ni kabeyyadiddan kamampanggettang niya hin-appil hu kamelpuddan patul di Arabia niyadda gobernor idan bebley di Israel.
14 fora aquele que os vendedores ambulantes e mercadores traziam. E todos os reis da Arábia e os governadores da região traziam ouro e prata para Salomão.
15 Nengapya hi Solomon ni dewanggatut ni etta-teng ni happiyaw e umlaw di pitun kiloh ni balituk hu neusal di hakey.
15 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro batido iam para cada broquel.
16 Ey nengapyan telunggatut ni ekka-ket ni happiyaw ni umlaw ni tellu et kagedwah ni kiloh ni balituk hu neusal di hakey. Intalu tudda humman ni happiyaw di palasyoh tun Muyung e Lebanon ngadan tu.
16 E trezentos escudos ele fez de ouro batido; trezentos shekels de ouro iam para cada escudo. E o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
17 Nampekapya pay ni et-eteng ni yuddungngan ni patul e neal-alkusan ni bakgit ni elephant e netakapan ni nemahmah ni balituk.
17 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com ouro puro.
18 Humman ni yuddungngan ni patul ey wada enem ni palekad ni mampeahpat diman ey wada neihuup ni balituk ni pengiddahyayan ni heli niya wada pengihhaklayan ni ngamay di nambina-hil. Ey wada dewwan heni layon ni immehneng di dagsin pengihhaklayan ni ngamay di nambina-hil.
18 E havia seis degraus até o trono, com um escabelo de ouro, o qual estava preso ao trono, e apoios em cada um dos lados do assento, e dois leões de pé junto aos apoios;
19 Wada mewan hu hampulut dewwan heni layon ni immehneng di utduk idan enem ni palekad di nambina-hil. Ebuh humman ni yuddungngan ni patul ni henin nunman e endi tu kei-ingngehan.
19 e doze leões estavam de pé de um lado e do outro lado, sobre os seis degraus. Não havia coisa semelhante feita em nenhum reino.
20 Emin ida basuh Solomon niyadda hipan kameussal diman ni Muyung e Lebanon ey nemahmah ni balituk hu kinapya da. Ya silber ni nunman ni tsimpuh Solomon ey endi balol tu.
20 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era uma coisa valorizada nos dias de Salomão.
21 Wadadda bapor tun kamekikkillaw idan bapor Hiram. Hedin nelabah tellun toon, ey ida kamambangngad huyyan bapor ni wada in-anemut dan balituk, ya silber, yadda bakgit ni elephant, niyadda tadaw.
21 Pois os navios do rei iam para Társis com os servos de Hirão; uma vez a cada três anos vinham os navios de Társis trazendo ouro, e prata, marfim e bugios e pavões.
22 Hi Solomon e patul hu kekekkeddangyanan niya kelalla-ingan di emin idan nampatul di kebebbebley eyad puyek.
22 E o rei Salomão excedeu todos os reis da terra em riquezas e sabedoria.
23 Et ida kaumlaw hu patul di kebebbebley ni mandedngel ni laing tun indawat Apu Dios ni hi-gatu.
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão, para ouvir a sabedoria, que Deus tinha posto no seu coração.
24 Emin ida ey wada daka iddawat ni hi-gatun nekapyad silber niya balituk, yadda balwasi, yadda almas, yadda kaikkamdug di kennen, yadda kebayyu niyadda mule. Henin nunya kameippenahding ni katootoon.
24 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, armaduras, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
25 Impekapyan Solomon hu epat ni libun kubkub ni pengihha-adan tuddan kebayyu niyadda kalesah. Ya bilang idan kebayyu tun kameussal di gubat ey hampulut dewwan libu. Inha-ad tudda etan edum ni kalesah niyadda kebayyud bebley ni kinapya tun keihha-adan da ey inha-ad tudda edum di Jerusalem.
25 E Salomão tinha quatro mil estrebarias para cavalos e carruagens, e doze mil cavaleiros; os quais ele posicionou nas cidades das carruagens, e com o rei em Jerusalém.
26 Hi-gatu ap-apuddan edum ni patul idan bebley meippalpud Wangwang e Euphrates ingganah di Pilistia niyad pappeg ni Egypt.
26 E ele reinou sobre todos os reis desde o rio até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito.
27 Yan nampatulan tu ey henin kedakkel idan batud Jerusalem hu kedakkel ni silber. Dakel mewan hu keyew ni sedar e henin kedakkel ni keyew ni sycamore idad duntug di Judah.
27 E o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras, e cedros como os sicômoros como as figueiras bravas que há pelas planícies.
28 Yadda kebayyun Solomon ey kagettangaddan ahenteh tud Egypt niyaddad edum ni bebley.
28 E eles traziam até Salomão cavalos do Egito, e de todas as terras.
29 Yadda edum ni impahding Solomon meippalpun laputu ingganah ni neteyyan tu ey neitudek di Libluh ni Prophet e hi Nathan, yad Libluh ni Ab-abig Ahijah di Siloh, niyad Libluh ni I-innep Iddo e Prophet e nei-dum daman neitudek diman hu meippanggep ni nan-ap-apuan nan Jeroboam e patul di Israel.
29 Ora, o restante dos atos de Salomão, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro do profeta Natã, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões do vidente Ido, contra Jeroboão, o filho de Nebate?
30 Nampatul hi Solomon di Jerusalem niyad emin di bebley di Israel ni na-pat ni toon.
30 E Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel por quarenta anos.
31 Netey et maikulung di Bebley David e ametu et maihullul ni nampatul hi Rehoboam e u-ungnga tu.
31 E Salomão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, o seu pai; e Roboão, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.