2 Crônicas 8

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dewampulun toon hu nelabah et han gibbuhan Solomon hu palasyoh tu niya Tempol Apu Dios.
1 Salomão levou vinte anos para construir o templo do S enhor e o palácio real. Depois desse tempo,
2 Inyayyaggud tu mewan ida bebley ni indawat Hiram e patul ni hi-gatu et palaw tudda edum ni helag Israel ni mambebley diman.
2 voltou sua atenção para a reconstrução das cidades que o rei Hirão lhe tinha dado e nelas estabeleceu israelitas.
3 Ey yan nunman ey tu ginubat hu Hamat Sobah et sakupen tu.
3 Salomão também lutou contra a cidade de Hamate-Zobá e a conquistou.
4 Inyayyaggud tu Tadmor di desert niyadda emin hu bebley di Hamat et pambalin tuddan bodegah.
4 Reconstruiu Tadmor, no deserto, e construiu na região de Hamate cidades para servirem como centros de armazenamento.
5 Inyayyaggud tu pay hu ahpat niya ehpen ni Bet Horon anin idan luhud da et ha-adan tun lekbi hu eheb tu.
5 Fortificou as cidades de Bete-Horom Alta e Bete-Horom Baixa, reconstruindo seus muros e colocando portões com trancas.
6 Ey inyayyaggud tu Baalat niyaddan emin hu bebley ni pambodegahan. Ey binehwat tudda bebley ni pengihha-adan tuddan kebayyu tu niyadda kalesah ni meussal di gubat. Kinapya tun emin hu hipan pinhed tun kapyaen di Jerusalem, yad Lebanon niyad emin di bebley ni nan-ap-apuan tu.
6 Também reconstruiu Baalate e outros centros de armazenamento e construiu cidades para seus carros de guerra e cavalos. Construiu tudo que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o reino.
7 Wadadda tutu-un nannaneng di nambebleyan idan helag Israel e humman ida hu Amorite, Hittite, Perissite, Hibite niyadda Jebusite.
7 Ainda havia na terra habitantes que não eram israelitas: hititas, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus.
8 Huyyadda helag ni tuudman ni eleg pateyen idan helag Israel eman ni nalpuan dad Egypt. Pinilit idan Solomon ni impangngunu et ingganah nunya ey himbut ida.
8 Eram descendentes das nações que os israelitas não haviam destruído completamente. Salomão os recrutou para trabalhos forçados, e é nessa condição que trabalham até hoje.
9 Yadda helag Israel ey endi pinilit Solomon ni impangngunu tu tep impambalin tuddan sindalu, opisyal ni gubilnu, ap-apuddan sindalun mampangkalesah niya mangkebayyun sindalun mekiggubbat.
9 Mas Salomão não recrutou nenhum israelita para trabalhos forçados; eles o serviram como soldados, oficiais de seu exército, comandantes de carros de guerra e cavaleiros.
10 Pinilin Solomon hu dewanggatut et neliman opisyal ni menang-ang idan nepilit ni mangngunnu.
10 Nomeou 250 oficiais para supervisionarem os trabalhadores.
11 Inlaw Solomon etan ahwa tun u-ungngan patul di Egypt di kinapya tun baley tu e tu inewit di Bebley David tep kantuy “Mahapul ni eleg manha-ad di palasyoh nan ama hi David humman ni ahwak tep pi-yew, tep neiha-ad ladman etan Kaban Apu Dios et maibilang ni neieng-eng.”
11 Salomão transferiu a residência de sua esposa, a filha do faraó, da Cidade de Davi para o novo palácio que ele havia construído para ela. Disse: “Minha esposa não deve morar no palácio de Davi, rei de Israel, pois a arca do S enhor esteve ali, e é lugar sagrado”.
12 Nan-appit hi Solomon ni kagihheba etan di altar Apu Dios e ingkapya tud hinanggan Tempol.
12 Depois, Salomão ofereceu holocaustos ao S enhor sobre o altar que havia construído para ele diante da sala de entrada do templo.
13 Ya bilang ni tuka i-appit ni kewa-wa-wa ey meippuun di inhel ni Tugun Moses. Hin-appil ngu dedan ida kamei-appit ni Sabaduh, yan Piyestah ni Kaketellakin Bulan niyadda etan tellun piyestah ni kameippahding ni katootoon e Piyestah ni Nelabahan ni Anghel, Piyestah ni Ahiani, niya Piyestah ni Kampu.
13 Conforme Moisés havia ordenado, oferecia sacrifícios aos sábados, nas festas de lua nova e nas três festas anuais: a Páscoa, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas.
14 Inu-unnud tu olden nan ametu hi David e pinili tudda padin mansilbin kewa-wa-wa, anin idan edum ni helag Levi ni memaddang idan padin man-a-appeh ni daka penaydayawi. Pinili tu pay ida mangguwalyan Tempol e inenappil tudda meippuun di ngunun pehding dan kewa-wa-wa etan di eheb, tep humman in-olden nan ametu hi David ni intugun Apu Dios.
14 Segundo as instruções de seu pai, Davi, designou os turnos dos sacerdotes. Também encarregou os levitas de dirigirem o louvor e ajudarem os sacerdotes em suas responsabilidades diárias. Designou, por divisões, os guardas das portas, de acordo com as ordens de Davi, homem de Deus.
15 Neunud ni emin hu intugun David ni pehding idan padi niyadda edum dan helag Levi meippanggep idan bodegah niyadda edum ni meippahding.
15 Todas as ordens de Davi com respeito aos sacerdotes, aos levitas e aos tesouros foram cumpridas à risca.
16 Yan nunyan tsimpuh ey negibbuh ni emin hu impangunun Solomon meippalpu eman ni nengikapyaan dan keibbehwatan ni Tempol Apu Dios ingganah nekaggibbuhan tu.
16 Salomão certificou-se de que fosse realizado todo o trabalho relacionado à construção do templo do S enhor , desde o dia em que foram lançados os alicerces até a conclusão das obras.
17 Entanni et lumaw hi Solomon di Esion Geber niyad Elat di gilig ni baybay di Edom.
17 Por fim, Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, portos às margens do mar Vermelho, na terra de Edom.
18 Impelawwan Hiram e patul di Tyre ni bapor hi Solomon e yadda tuu tu hu kapitan idan nunman ey impan-edum dadda imminghan mangngunnud bapor. Nekilaw ida opisyal Solomon di Ophir et yan nambangngadan da ey in-anemut dan Solomon hu balituk ni umlaw di hampulut enem ni libun kilo.
18 Hirão lhe enviou embarcações comandadas por seus próprios oficiais, com uma tripulação de marinheiros experientes. Essas embarcações navegaram com os marinheiros de Salomão para Ofir e trouxeram de volta para o rei Salomão 15.750 quilos de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.