2 Crônicas 36
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 — ausente —
1 A população da terra elegeu então Joacaz, filho de Josias, e o estabeleceu rei no lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 — ausente —
2 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar; reinou três meses em Jerusalém.
3 — ausente —
3 O rei do Egito destronou-o em Jerusalém e impôs à terra uma contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 — ausente —
4 Em seguida, pôs no trono de Jerusalém o irmão de Joacaz, Eliacim, de quem mudou o nome para Joaquim. Quanto ao seu irmão Joacaz, Necao o mandou para o Egito.
5 Dewampulut lima hu toon Jehoiakim eman ni nampatulan tud Judah et man-ap-apun hampulut hakey ni toon. Nem lawah ida impenahding tu et manliwat nan Ap-Apu e Dios tu.
5 Joaquim tinha a idade de vinte e cinco anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor seu Deus.
6 Entanni ey immali hi Nebukadnessar e patul di Babilon et hegepen tu Jerusalem. Binangkiling tu hi Jehoiakim et ilaw tud Babilon.
6 Nabucodonosor, rei de Babilônia, atacou-o e ligou-o com uma dupla cadeia de bronze para conduzi-lo a Babilônia,
7 Inlan Nebukadnessar hu edum ni nebalol ni ngunut di Tempol Apu Dios et tu iha-ad di baley tud Babilon.
7 levando ao mesmo tempo os objetos do templo para o seu palácio de Babilônia.
8 Yadda edum ni neipahding eman ni nampatulan Jehoiakim niyadda lawah ni impahding tu ey neitudek di Libluh idan Patul di Israel niyad Judah. Hi Jehoiachin e u-ungnga tu hu neihullul ni nampatul.
8 Os outros atos de Joaquim, suas abominações, tudo o de que ele se tornou culpado, está relatado nos livros dos reis de Judá e de Israel. Seu filho Joaquin sucedeu-o no trono.
9 Hampulut walu toon Jehoiachin eman ni nampatulan tud Judah nem nan-ap-apun ebuh ni tellun bulan et hampulun aggew. Lawah dama impahding tu et manliwat nan Apu Dios.
9 Joaquin tinha a idade de dezoito anos quando foi elevado ao trono; reinou três meses em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor.
10 Yan negibbuhan ni ahi ketelan nunman ni neitu-nud ni toon ey impaeyag nan Nebukadnessar e patul di Babilon hi Jehoiachin di Babilon et mambalin ni balud diman. Dakel hu nebalol ni ngunut di Tempol Apu Dios ni neilaw di Babilon ni nunman ni tsimpuh.
10 No ano novo, o rei Nabucodonosor mandou que fosse levado para Babilônia com os objetos preciosos do templo do Senhor. Substituiu-o, no trono de Judá e de Jerusalém, Sedecias, irmão de seu pai.
11 Dewampulut hakey hu toon Sedekiah eman ni nampatulan tud Judah et man-ap-apun hampulut hakey ni toon e yad Jerusalem hu nanha-adan tu.
11 Sedecias tinha a idade de vinte e um anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém.
12 Lawah dama impahpahding tu et manliwat nan Apu Dios niya eleg mampekumbabah nan Jeremiah e prophet ni intu-dak nan Apu Dios ni mengippeamtan e-helen tu.
12 Fez o mal aos olhos do Senhor, seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias que lhe tinha vindo falar da parte do Senhor.
13 Nginhay tu mewan hi Nebukadnessar e patul, anin ni insapatah tun Apu Dios e mengu-unnud ni hi-gatu. Manghay ni peteg hi Sedekiah e eleg mampekumbabah nan Ap-Apu e Dios idan helag Israel.
13 Revoltou-se contra o rei Nabucodonosor, que, contudo, lhe tinha feito prestar um juramento em nome de Deus. Endureceu a cerviz e tornou inflexível seu coração para não se converter ao Senhor, Deus de Israel.
14 Ey yadda aap-apuddan padi, anin idan tutu-u ey nema-ma dama ngehay dan Apu Dios. In-u-unnud dad kapehpehding idan nambebley di nanlinikweh e daka daydayawadda beken ni makulug ni dios et hi-gada ngu ey hinibit da Tempol ni Ap-Apu e Dios di Jerusalem.
14 Todos os chefes dos sacerdotes e o povo continuaram a multiplicar seus delitos, imitando as práticas abomináveis das nações pagãs e profanando o templo que o Senhor tinha consagrado para si em Jerusalém.
15 Ya Ap-Apu e Dios ida lan aammed da ey humman ni intu-dak tu hu prophet tun um-ehel idan tutu-u tu, tep tudda kahehmeka niya tuka ayyuhi hu Tempol tu,
15 Em vão o Senhor, Deus de seus pais, lhes tinha enviado, por meio de seus mensageiros, avisos sobre avisos, pois tinha compaixão de seu povo e de sua própria habitação;
16 nem kataltalanggaiddan tutu-u humman idan prophet niya daka pihhula daka e-hela. Ey anggengi-ngi dadda et lektattuy nemahhig tu-wa law bunget Apu Dios ni hi-gada e endi dammutun an mengippesikked winu mengellubyag nunman ni bunget tu.
16 eles zombavam de seus enviados, desprezavam seus conselhos e riam de seus profetas, até que a ira de Deus se desencadeou sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 Et paelin Apu Dios hi Nebukadnessar di Babilon niyadda sindalu tu et pedugen dadda sindalun Sedekiah di Tempol et peteyen dadda niyadda edum ni tuudman, anin idan nangkea-amma niya nangkei-inna niyadda kamandedgeh, e endi hemek da, tep in-abulut Apu Dios e pehding da humman.
17 Então Deus suscitou contra eles o rei dos caldeus, que, no próprio edifício do santuário, mandou matar seus jovens, e não poupou o adolescente, nem a donzela, nem o ancião, nem a mulher de cabelos brancos. O Senhor lhe entregou tudo.
18 Imbesik di Nebukadnessar ida ngunut di Tempol Apu Dios niyad bodegah ni Tempol, yadda kinedangyan ni patul niyadda opisyal tu et ilaw dan emin di Babilon.
18 Nabucodonosor mandou tirar todo o mobiliário do templo, tanto os objetos grandes como os pequenos, os tesouros do templo, os do palácio real e os dos chefes, para transportá-los a Babilônia.
19 Et han legabaddan nunman ni sindalu hu Tempol Apu Dios, yadda baley ni patul niyaddan emin hu hipan nebalol diman. Ey binahbah tudda luhud ni bebley.
19 Incendiaram o templo, destruíram os muros de Jerusalém, entregaram às chamas seus palácios e todos os tesouros foram lançados à destruição.
20 Yadda natdaan ni helag Israel ey neilaw idad Babilon et mambalin idan bega-en ni patul niyadda lalakkin u-ungnga tu ingganah eman ni inapput ni patul ni Persia hi Nebukadnessar.
20 Nabucodonosor deportou para Babilônia todos os que tinham escapado à espada, e eles se tornaram seus escravos, dele e de seus filhos, até o advento do domínio persa.
21 Et manlatang hu puyek di Judah ni nepitun toon, e humman inamnuan ni inhel nan Apu Dios nan Jeremiah e prophet e kantuy “Metawwey ali hu bebley ni nepitun toon et maihullul di dakel ni Sabbath ni eleg meu-unnud.”
21 Assim se cumpria a profecia que o Senhor tinha dado pela boca de Jeremias - Até que a terra desfrutasse os seus sábados -, pois a terra ficou inculta durante todo esse período de desolação, até que se completaram setenta anos.
22 Yan nemangulun toon ni nampatulan nan Cyrus e patul ni Persia ey winedan Apu Dios hu impeminhed tun mengapyan olden e meittuddek et palaw tuddad kebebbebley ni sinekup tu ma-lat maipahding hu inebig Jeremiah e prophet.
22 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, a fim de que se cumprisse a profecia do Senhor, posta na boca de Jeremias, o Senhor excitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, e este mandou fazer em todo o seu reino, à viva voz e também por escrito, a proclamação seguinte:
23 Heninnuy hu in-olden nan Cyrus e patul ni Persia: “Ya Ap-Apu e Dios di kabunyan ey indawat tun hi-gak emin hu pan-ap-apuan eyad puyek niya hi-gak hu nanghelan tun memehwat ni Tempol tud Jerusalem di Judah. Ey emin kayun tutu-un Apu Dios ey mambangngad kayud Israel et yu ingunu humman. Hi Apu Dios hu memaddang ni hi-gayu.”
23 Assim fala Ciro, rei da Pérsia: o Senhor, Deus do céu, deu-me todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe construir um templo em Jerusalém, que está na terra de Judá. Todo aquele dentre vós que for de seu povo, esteja seu Deus com ele, e que ele para lá se dirija!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.