2 Crônicas 36
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 — ausente —
1 O povo da terra proclamou Jeoacaz, filho de Josias, como seu sucessor em Jerusalém.
2 — ausente —
2 Jeoacaz tinha 23 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses.
3 — ausente —
3 Foi deposto pelo rei do Egito, que exigiu de Judá o pagamento de 3.500 quilos de prata e 35 quilos de ouro como tributo.
4 — ausente —
4 O rei do Egito nomeou Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e sobre Jerusalém, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Depois, Neco levou Jeoacaz para o Egito como prisioneiro.
5 Dewampulut lima hu toon Jehoiakim eman ni nampatulan tud Judah et man-ap-apun hampulut hakey ni toon. Nem lawah ida impenahding tu et manliwat nan Ap-Apu e Dios tu.
5 Jeoaquim tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Fez o que era mau aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 Entanni ey immali hi Nebukadnessar e patul di Babilon et hegepen tu Jerusalem. Binangkiling tu hi Jehoiakim et ilaw tud Babilon.
6 Então Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou Jerusalém e prendeu Jeoaquim com correntes de bronze. Depois, levou-o para a Babilônia.
7 Inlan Nebukadnessar hu edum ni nebalol ni ngunut di Tempol Apu Dios et tu iha-ad di baley tud Babilon.
7 Nabucodonosor também levou alguns dos tesouros do templo do S enhor e os colocou em seu palácio, na Babilônia.
8 Yadda edum ni neipahding eman ni nampatulan Jehoiakim niyadda lawah ni impahding tu ey neitudek di Libluh idan Patul di Israel niyad Judah. Hi Jehoiachin e u-ungnga tu hu neihullul ni nampatul.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim, incluindo todas as coisas detestáveis que fez e tudo que foi achado contra ele, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá . Seu filho Joaquim foi seu sucessor.
9 Hampulut walu toon Jehoiachin eman ni nampatulan tud Judah nem nan-ap-apun ebuh ni tellun bulan et hampulun aggew. Lawah dama impahding tu et manliwat nan Apu Dios.
9 Joaquim tinha 18 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses e dez dias. Fez o que era mau aos olhos do S enhor .
10 Yan negibbuhan ni ahi ketelan nunman ni neitu-nud ni toon ey impaeyag nan Nebukadnessar e patul di Babilon hi Jehoiachin di Babilon et mambalin ni balud diman. Dakel hu nebalol ni ngunut di Tempol Apu Dios ni neilaw di Babilon ni nunman ni tsimpuh.
10 Na virada do ano, o rei Nabucodonosor levou Joaquim para a Babilônia. Nessa ocasião, também levou os tesouros do templo do S enhor . Nabucodonosor nomeou Zedequias, tio de Joaquim, rei sobre Judá e sobre Jerusalém.
11 Dewampulut hakey hu toon Sedekiah eman ni nampatulan tud Judah et man-ap-apun hampulut hakey ni toon e yad Jerusalem hu nanha-adan tu.
11 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos.
12 Lawah dama impahpahding tu et manliwat nan Apu Dios niya eleg mampekumbabah nan Jeremiah e prophet ni intu-dak nan Apu Dios ni mengippeamtan e-helen tu.
12 Zedequias fez o que era mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e não se humilhou quando o profeta Jeremias lhe falou diretamente da parte do S enhor .
13 Nginhay tu mewan hi Nebukadnessar e patul, anin ni insapatah tun Apu Dios e mengu-unnud ni hi-gatu. Manghay ni peteg hi Sedekiah e eleg mampekumbabah nan Ap-Apu e Dios idan helag Israel.
13 Também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, embora lhe tivesse jurado lealdade em nome de Deus. Zedequias era um homem duro e teimoso e se recusou a voltar para o S enhor , o Deus de Israel.
14 Ey yadda aap-apuddan padi, anin idan tutu-u ey nema-ma dama ngehay dan Apu Dios. In-u-unnud dad kapehpehding idan nambebley di nanlinikweh e daka daydayawadda beken ni makulug ni dios et hi-gada ngu ey hinibit da Tempol ni Ap-Apu e Dios di Jerusalem.
14 Da mesma forma, todos os líderes dos sacerdotes e o povo se tornaram cada vez mais infiéis. Seguiram todas as práticas detestáveis das nações vizinhas e profanaram o templo do S enhor que havia sido consagrado em Jerusalém.
15 Ya Ap-Apu e Dios ida lan aammed da ey humman ni intu-dak tu hu prophet tun um-ehel idan tutu-u tu, tep tudda kahehmeka niya tuka ayyuhi hu Tempol tu,
15 Repetidamente, o S enhor , o Deus de seus antepassados, enviou profetas para adverti-los, pois tinha compaixão de seu povo e do lugar de sua habitação.
16 nem kataltalanggaiddan tutu-u humman idan prophet niya daka pihhula daka e-hela. Ey anggengi-ngi dadda et lektattuy nemahhig tu-wa law bunget Apu Dios ni hi-gada e endi dammutun an mengippesikked winu mengellubyag nunman ni bunget tu.
16 No entanto, eles zombaram dos mensageiros de Deus e desprezaram suas palavras. Caçoaram dos profetas até que a ira do S enhor não pôde mais ser contida e nada mais se pôde fazer.
17 Et paelin Apu Dios hi Nebukadnessar di Babilon niyadda sindalu tu et pedugen dadda sindalun Sedekiah di Tempol et peteyen dadda niyadda edum ni tuudman, anin idan nangkea-amma niya nangkei-inna niyadda kamandedgeh, e endi hemek da, tep in-abulut Apu Dios e pehding da humman.
17 Então o S enhor trouxe o rei da Babilônia contra eles. Os babilônios mataram os jovens e foram atrás deles até dentro do santuário. Não tiveram piedade nem dos rapazes, nem das moças, nem dos idosos e doentes. Deus os entregou todos nas mãos do rei.
18 Imbesik di Nebukadnessar ida ngunut di Tempol Apu Dios niyad bodegah ni Tempol, yadda kinedangyan ni patul niyadda opisyal tu et ilaw dan emin di Babilon.
18 Ele levou para a Babilônia todos os utensílios, grandes e pequenos, do templo de Deus e todos os tesouros do templo do S enhor e do palácio do rei e de seus oficiais.
19 Et han legabaddan nunman ni sindalu hu Tempol Apu Dios, yadda baley ni patul niyaddan emin hu hipan nebalol diman. Ey binahbah tudda luhud ni bebley.
19 Seu exército queimou o templo de Deus, derrubou os muros de Jerusalém, queimou todos os palácios e destruiu tudo que era de valor.
20 Yadda natdaan ni helag Israel ey neilaw idad Babilon et mambalin idan bega-en ni patul niyadda lalakkin u-ungnga tu ingganah eman ni inapput ni patul ni Persia hi Nebukadnessar.
20 Os poucos habitantes que sobreviveram foram levados para o exílio na Babilônia e se tornaram servos do rei e de seus filhos, até que o reino da Pérsia conquistou o poder.
21 Et manlatang hu puyek di Judah ni nepitun toon, e humman inamnuan ni inhel nan Apu Dios nan Jeremiah e prophet e kantuy “Metawwey ali hu bebley ni nepitun toon et maihullul di dakel ni Sabbath ni eleg meu-unnud.”
21 Cumpriu-se, desse modo, a mensagem do S enhor transmitida por Jeremias. A terra finalmente desfrutou seu descanso sabático e permaneceu desolada até que se completaram os setenta anos, conforme o profeta havia anunciado.
22 Yan nemangulun toon ni nampatulan nan Cyrus e patul ni Persia ey winedan Apu Dios hu impeminhed tun mengapyan olden e meittuddek et palaw tuddad kebebbebley ni sinekup tu ma-lat maipahding hu inebig Jeremiah e prophet.
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, o S enhor cumpriu a profecia que havia anunciado por meio de Jeremias. O S enhor despertou o coração de Ciro para registrar por escrito a seguinte proclamação e enviá-la a todo o seu reino:
23 Heninnuy hu in-olden nan Cyrus e patul ni Persia: “Ya Ap-Apu e Dios di kabunyan ey indawat tun hi-gak emin hu pan-ap-apuan eyad puyek niya hi-gak hu nanghelan tun memehwat ni Tempol tud Jerusalem di Judah. Ey emin kayun tutu-un Apu Dios ey mambangngad kayud Israel et yu ingunu humman. Hi Apu Dios hu memaddang ni hi-gayu.”
23 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: “O S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.