2 Crônicas 36

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Então, o povo da terra tomou a Joacaz, o filho de Josias, e o fez rei no lugar do seu pai em Jerusalém.
2 — ausente —
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém.
3 — ausente —
3 E o rei do Egito o depôs em Jerusalém, e condenou a terra com uma centena de talentos de prata e um talento de ouro.
4 — ausente —
4 E o rei do Egito fez de Eliaquim, o seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém, e mudou o seu nome para Jeoaquim. E Neco tomou Joacaz, o seu irmão, e o levou para o Egito.
5 Dewampulut lima hu toon Jehoiakim eman ni nampatulan tud Judah et man-ap-apun hampulut hakey ni toon. Nem lawah ida impenahding tu et manliwat nan Ap-Apu e Dios tu.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus.
6 Entanni ey immali hi Nebukadnessar e patul di Babilon et hegepen tu Jerusalem. Binangkiling tu hi Jehoiakim et ilaw tud Babilon.
6 Contra ele subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e o prendeu em grilhões, para levá-lo à Babilônia.
7 Inlan Nebukadnessar hu edum ni nebalol ni ngunut di Tempol Apu Dios et tu iha-ad di baley tud Babilon.
7 Nabucodonosor também levou os vasos da casa do SENHOR para Babilônia, e os pôs no seu templo em Babilônia.
8 Yadda edum ni neipahding eman ni nampatulan Jehoiakim niyadda lawah ni impahding tu ey neitudek di Libluh idan Patul di Israel niyad Judah. Hi Jehoiachin e u-ungnga tu hu neihullul ni nampatul.
8 Ora, o restante dos atos de Jeoaquim, e as suas abominações que ele fez, e aquilo que foi achado nele, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá; e Joaquim, o seu filho reinou em seu lugar.
9 Hampulut walu toon Jehoiachin eman ni nampatulan tud Judah nem nan-ap-apun ebuh ni tellun bulan et hampulun aggew. Lawah dama impahding tu et manliwat nan Apu Dios.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses e dez dias em Jerusalém; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR.
10 Yan negibbuhan ni ahi ketelan nunman ni neitu-nud ni toon ey impaeyag nan Nebukadnessar e patul di Babilon hi Jehoiachin di Babilon et mambalin ni balud diman. Dakel hu nebalol ni ngunut di Tempol Apu Dios ni neilaw di Babilon ni nunman ni tsimpuh.
10 E quando o ano estava expirado, o rei Nabucodonosor mandou trazê-lo a Babilônia, com os formosos vasos da casa do SENHOR, e fez de Zedequias, o seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Dewampulut hakey hu toon Sedekiah eman ni nampatulan tud Judah et man-ap-apun hampulut hakey ni toon e yad Jerusalem hu nanha-adan tu.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém.
12 Lawah dama impahpahding tu et manliwat nan Apu Dios niya eleg mampekumbabah nan Jeremiah e prophet ni intu-dak nan Apu Dios ni mengippeamtan e-helen tu.
12 E ele fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus, e não se humilhou diante de Jeremias, o profeta, falando da boca do SENHOR.
13 Nginhay tu mewan hi Nebukadnessar e patul, anin ni insapatah tun Apu Dios e mengu-unnud ni hi-gatu. Manghay ni peteg hi Sedekiah e eleg mampekumbabah nan Ap-Apu e Dios idan helag Israel.
13 E ele também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que lhe havia feito jurar por Deus; mas ele enrijeceu o seu pescoço, e endureceu o seu coração para não se voltar ao SENHOR Deus de Israel.
14 Ey yadda aap-apuddan padi, anin idan tutu-u ey nema-ma dama ngehay dan Apu Dios. In-u-unnud dad kapehpehding idan nambebley di nanlinikweh e daka daydayawadda beken ni makulug ni dios et hi-gada ngu ey hinibit da Tempol ni Ap-Apu e Dios di Jerusalem.
14 Além disso, todos os chefes dos sacerdotes, e o povo, transgrediram muitíssimo segundo todas as abominações dos pagãos; e poluíram a casa do SENHOR, a qual ele havia consagrado em Jerusalém.
15 Ya Ap-Apu e Dios ida lan aammed da ey humman ni intu-dak tu hu prophet tun um-ehel idan tutu-u tu, tep tudda kahehmeka niya tuka ayyuhi hu Tempol tu,
15 E o SENHOR Deus dos seus pais, falou-lhes por meio dos seus mensageiros, levantando-se cedo para lhes falar; porque teve compaixão do seu povo, e do seu local de habitação.
16 nem kataltalanggaiddan tutu-u humman idan prophet niya daka pihhula daka e-hela. Ey anggengi-ngi dadda et lektattuy nemahhig tu-wa law bunget Apu Dios ni hi-gada e endi dammutun an mengippesikked winu mengellubyag nunman ni bunget tu.
16 Eles, porém, zombaram dos mensageiros de Deus, e desprezaram as suas palavras, e abusaram dos seus profetas, até que a ira do SENHOR se levantou contra o seu povo, até que não houve mais remédio.
17 Et paelin Apu Dios hi Nebukadnessar di Babilon niyadda sindalu tu et pedugen dadda sindalun Sedekiah di Tempol et peteyen dadda niyadda edum ni tuudman, anin idan nangkea-amma niya nangkei-inna niyadda kamandedgeh, e endi hemek da, tep in-abulut Apu Dios e pehding da humman.
17 Portanto, trouxe sobre eles o rei dos caldeus, que mataram os seus moços com a espada na casa do seu santuário, e não tiveram compaixão nem do moço, nem da virgem, nem do ancião, e nem daquele que se curvava pela idade; ele lhes entregou todos na sua mão.
18 Imbesik di Nebukadnessar ida ngunut di Tempol Apu Dios niyad bodegah ni Tempol, yadda kinedangyan ni patul niyadda opisyal tu et ilaw dan emin di Babilon.
18 E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, e os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros do rei, e dos seus príncipes; todos estes ele trouxe para Babilônia.
19 Et han legabaddan nunman ni sindalu hu Tempol Apu Dios, yadda baley ni patul niyaddan emin hu hipan nebalol diman. Ey binahbah tudda luhud ni bebley.
19 E queimaram a casa de Deus, e demoliram o muro de Jerusalém, e queimaram todos os seus palácios com fogo, e destruíram todos os seus vasos formosos.
20 Yadda natdaan ni helag Israel ey neilaw idad Babilon et mambalin idan bega-en ni patul niyadda lalakkin u-ungnga tu ingganah eman ni inapput ni patul ni Persia hi Nebukadnessar.
20 E aqueles que haviam escapado da espada ele levou consigo para Babilônia; e tornaram-se seus servos e de seus filhos até o império do reino da Pérsia;
21 Et manlatang hu puyek di Judah ni nepitun toon, e humman inamnuan ni inhel nan Apu Dios nan Jeremiah e prophet e kantuy “Metawwey ali hu bebley ni nepitun toon et maihullul di dakel ni Sabbath ni eleg meu-unnud.”
21 para se cumprir a palavra do SENHOR pela boca de Jeremias, até que a terra houvesse desfrutado os seus shabats, pois enquanto ela jazia desolada, guardava os shabats, para cumprir setenta anos.
22 Yan nemangulun toon ni nampatulan nan Cyrus e patul ni Persia ey winedan Apu Dios hu impeminhed tun mengapyan olden e meittuddek et palaw tuddad kebebbebley ni sinekup tu ma-lat maipahding hu inebig Jeremiah e prophet.
22 Ora, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do SENHOR falada pela boca de Jeremias, o SENHOR suscitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, para que ele fizesse uma proclamação ao longo de todo o seu reino, e a pôs também por escrito, dizendo:
23 Heninnuy hu in-olden nan Cyrus e patul ni Persia: “Ya Ap-Apu e Dios di kabunyan ey indawat tun hi-gak emin hu pan-ap-apuan eyad puyek niya hi-gak hu nanghelan tun memehwat ni Tempol tud Jerusalem di Judah. Ey emin kayun tutu-un Apu Dios ey mambangngad kayud Israel et yu ingunu humman. Hi Apu Dios hu memaddang ni hi-gayu.”
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O SENHOR Deus do céu tem me concedido todos os reinos da terra; e ele me encarregou de edificar-lhe uma casa em Jerusalém, que está em Judá. Quem há entre vós, de todo o seu povo? O SENHOR seu Deus seja com ele, e deixa-o subir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.