2 Crônicas 35

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entanni ey impahding di Josiah hu Piyestah ni Passover ma-lat maidaydayaw hi Apu Dios. Yan eman ni meikkahampulut epat ni aggew ni nemangulun bulan ey nakleng ida impah ni kalneroh.
1 Josias celebrou em Jerusalém a Páscoa em honra do Senhor: imolaram essa Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Intudu tu ngunuddan padi ey kayyaggud hu inhel tun hi-gada e pehding da ngunu dan mansilbid Tempol Apu Dios.
2 Estabeleceu os sacerdotes nas suas funções e animou-os a servirem no templo.
3 Kantuddan helag Levi ni neputuk ni mansilbin Apu Dios niya mantuttuddun helag Israel ey “Iha-ad yu law hu Kaban Apu Dios di Tempol ni binehwat nan Solomon e u-ungnga lan David e patul ni Israel et eleg mahapul ni yu i-abaabat. Et ya law pehding yu ey pansilbi kayun Apu Dios niyadda tutu-u tun helag Israel.
3 Disse aos levitas que instruíam todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Depositai a arca santa no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Já não precisais transportá-la aos vossos ombros. Estai agora a serviço do Senhor, vosso Deus, e de seu povo de Israel;
4 Um-ali kayun mangngunu meippuun di grupuh ni nahlagan yu. Ey u-unnud yu intugun lan David e patul ni Israel et hi Solomon e u-ungnga tu.
4 e disponde-vos conforme a ordem de vossas famílias e de vossas classes, segundo as prescrições de Davi, rei de Israel, e de Salomão, seu filho.
5 Elaw kayud neitudun pangngunnuan yu ma-lat baddangan yudda etan neitudun hi-gayud pamilyah ni mengi-appit ni in-ali dad Tempol.
5 Ocupai vossos lugares no santuário, segundo as divisões das famílias de vossos irmãos, filhos do povo, com uma classe de família levítica para cada divisão.
6 Keleng yudda impah ni kalneroh ni kamei-appit di Piyestah ni Passover ey ipahding yu hu elaw ni panlinih ni annel yu et mandaddan kayun umbaddang idan edum yun helag Israel ni um-ali e humman intugun Apu Dios nan Moses.”
6 Imolareis, em seguida, a Páscoa e santificar-vos-eis a fim de prepará-la para vossos irmãos, conforme a palavra do Senhor, transmitida por Moisés.
7 Indawat Josiah hu telumpulun libun impah ni kalneroh niya gelding ni nalpud halun tu niya tellun libun bulug ni baka et mei-appit ni nunman ni piyestah.
7 Josias deu ao povo, a todos os que lá se encontravam, gado miúdo, cordeiros e cabritos em número de trinta mil, tudo para imolar na Páscoa e acrescentou três mil cabeças de gado, tudo tirado das propriedades do rei.
8 Yadda dama opisyal ni patul ey hi-gada ngu kan nemnem et umidwat idan hipan pinhed dan iddawat idan tutu-u, yadda padi niyadda helag Levi. Indawat nan Hilkiah, hi Sekariah et hi Jehiel e opisyal ni kamampaptek ni Tempol Apu Dios hu dewwan libu et enem ni gatut ni impah ni kalneroh niya gelding et ya telunggatut ni bulug ni bakan mei-appit nunman ni piyestah.
8 Seus chefes fizeram também espontaneamente um presente ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. Helcias, Zacarias e Jaiel, príncipes do templo, deram aos sacerdotes, para a Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e trezentas cabeças de gado grosso.
9 Yadda kamengipappangngulun helag Levi e hi Konaniah niyadda aaggi tu e di Semaiah nan Nethanel, hi Hashabiah, hi Jeiel et hi Josabad, ey indawat daddan helag Levi hu liman libun impah ni kalneroh niya gelding, et ya limanggatut ni bulug ni baka, et iappit dad Piyestah ni Passover.
9 Conenias, Semeías e Natanael, seus irmãos, Hasabias, Jeiel e Josabad, chefes dos levitas, deram a eles para a Páscoa cinco mil cordeiros e quinhentas cabeças de gado grosso.
10 Et yan negibbuhan ni neidaddanan ni emin ni mahapul ni nunman ni piyestah ey limmaw ida padi niyadda edum dan helag Levi di kad-an ni neitudun pangngunnuan da meippuun di grupuh dan in-olden ni patul.
10 Estando todo o serviço preparado, os sacerdotes tomaram lugar, assim como os levitas, segundo suas divisões, como o rei havia prescrito.
11 Kinleng idan helag Levi etan ida impah ni kalneroh ni mei-appit nunman ni piyestah et idwat da etan ni padi hu kuheyaw et iwakgih tud altar ey kapanlinnihiddan edum dan helag Levi etan ida animal ni nakleng.
11 Imolaram o cordeiro pascal. Com o sangue correndo de suas mãos os sacerdotes fizeram a aspersão, enquanto os levitas esfolavam as vítimas.
12 Binenelwa dadda humman ni animal ni neiappit ni kagihheba et ika-peng daddad grupuh ni pamilyah da et iappit dan Apu Dios meippuun di Tugun ni neitudek di Libluh Moses. Hanniman mewan hu impahding daddan bulug ni baka.
12 Puseram à parte o holocausto para dá-lo aos grupos de famílias do povo, a fim de oferecer ao Senhor, como estava prescrito no livro de Moisés. Assim também procederam com o gado grosso.
13 Intangtang dadda etan impah ni kalneroh ni neiappit nunman ni piyestah tep humman hu mahapul ni meippahding, ey inhaeng dadda etan edum ni neiappit et malutu et ihidaddan tutu-u.
13 De acordo com o rito prescrito, assaram ao fogo a Páscoa. Cozeram as oferendas consagradas em panelas, caldeirões e sertãs, e logo as distribuíram ao povo.
14 Et han da idaddan hu kennen daddan padin helag Aaron et mangan idan emin. Tep yadda padi hu mengi-appit idan kagihheba, anin idan taba, et iappit dadda meippalpun kakkabbuhhan ingganah ni hileng.
14 Em seguida, prepararam tudo para si e para os sacerdotes, pois estes, os filhos de Aarão, estavam até a noite ocupados em oferecer os holocaustos e as gorduras; por isso, os levitas prepararam as carnes para si e para os filhos de Aarão.
15 Yadda helag Asap e hi-gada hu kamampaptek ni a-appeh niyadda meippatnul ey limmaw idad neitudun hi-gada meippuun di olden David, hi Asap, hi Heman et hi Jeduthun e prophet ni patul. Yadda kamangguwalyaddan eheb ey eleg da hi-yanen hu pustuh da tep indaddan idan helag Levi ni emin hu mahapul di piyestah.
15 Os cantores, filhos de Asaf, estavam nos seus lugares, segundo as disposições de Davi, de Asaf, de Hemã e de Iditum, o vidente do rei. Os porteiros estavam à porta correspondente; não tiveram que abandonar seu posto, porque seus irmãos, os levitas, prepararam tudo para eles.
16 Negibbuh hu pandaddanan dan emin idan mahapul ni Piyestah ni Passover et iappit dadda mei-appit ni kagihheba di kapan-appisi meippuun di olden nan Josiah e patul.
16 Estando, nesse dia, todo o serviço do Senhor disposto segundo a ordem de Josias, de modo que se pudesse celebrar a Páscoa e oferecer os holocaustos no altar do Senhor,
17 Impahding idan helag Israel di Jerusalem humman ni piyestah et ipahding dan pitun aggew hu Piyestah ni Sinapay e eleg meha-adan ni kamampelbag.
17 os israelitas presentes celebraram a seu tempo a Páscoa, e a festa dos Ázimos, durante sete dias.
18 Eleg la maipenahding huyyan Piyestah ni Passover neipalpu eman ni tsimpuh Samuel ingganah nunyan tsimpuh tep endi patul ni helag Israel ni nengipahding nunyan impahding Josiah e nekiemung ida padi, yadda helag Levi, niyaddan emin hu tutu-ud Jerusalem, yad Judah niyad Israel.
18 Nenhuma Páscoa semelhante a esta havia sido celebrada em Israel desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum rei de Israel tinha celebrado uma Páscoa semelhante àquela que celebraram Josias, os sacerdotes e os levitas, como todo o Judá, todos os de Israel que estavam presentes e todos os habitantes de Jerusalém.
19 Neipahding humman ni Piyestah ni Passover eman ni meikkahampulut walun toon ni nampatulan Josiah.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que foi celebrada essa Páscoa.
20 Negibbuh ni impeyayyaggud nan Josiah etan Tempol ey impangulun Neko e patul di Egypt ida sindalu tu et da gubaten hu Karkemis di Wangwang e Euphrates. Et ipengulu daman Josiah ida sindalu tu et ida makigubat ni hi-gada.
20 Depois desse acontecimento e da reparação do templo pelo rei, Necao, rei do Egito, dirigiu-se para Carcames, junto do Eufrates, numa expedição militar. Josias saiu-lhe ao encontro.
21 Nem immitu-dak hi Neko e patul ni Egypt ni an menghel nan Josiah e kantuy “Hipa pinhed mu e Josiah e patul ni Judah? Endi inamtak ni nanhallaan ta, niya eggak pinhed ni mekiggubbat ni hi-gam! Ya pinhed kun gubbaten ey yadda buhul kun ebuh. Kan man anhan Apu Dios ey pepu-ut ku kunu. Et humman hu, entan tuwak gubat tep baddangan tuwak mannuman nan Apu Dios ey entanniy petteyen dakan hi-gatu.”
21 Necao enviou-lhe mensageiros para dizer-lhe: Que queres tu, rei de Judá? Não vou contra ti hoje, mas contra uma dinastia com a qual estou em guerra. E disse-me Deus que me apressasse. Guarda-te de te opores a Deus, que está comigo, pois ele te deitará a perder.
22 Nem kinehing nan Josiah humman ni impeamtan Apu Dios nan Neko. Ya kumedek impahding tu ey ingkal tu imbalwasi tun balwasin patul ma-lat eleg immatunan idan buhul da. Et ipengulu tudda sindalu tun an mekiggubbat nan Neko di Nedeklan e Megiddo.
22 Mas Josias não quis voltar atrás. Em lugar de ouvir as palavras de Necao, que vinham da própria boca de Deus, disfarçou-se para combater e entrou em batalha na planície de Magedo.
23 Entanni ey pinenaddan buhul tu, et kantun etan ni opisyal tuy “I-a-allaw muwak tep himmalem liput ku.”
23 Arqueiros dispararam contra o rei Josias. Então o rei disse à sua gente: Levai-me; estou gravemente ferido.
24 Ingkal da etan di kalesah tun nanluganan tu et ilugan dad hakey ni kalesah et ilaw dad Jerusalem et matey diman et ikulung dad kullungngan idan patul. Limmelemyung idan emin hu iJudah niyadda iJerusalem ni neteyyan tu.
24 Seus homens tiraram-no do carro, colocaram-no em outro carro que havia lá, e o levaram para Jerusalém, onde morreu. Foi sepultado no sepulcro de seus pais. Josias foi pranteado por todos os habitantes de Judá e de Jerusalém.
25 Entanni ey wada hu kaum-ipelemyung ni peteg ni a-appeh Jeremiah meippanggep ni neteyyan Josiah. Et ingganah nunya ey kai-ena-appeh idan lalakki niyadda bibi-in helag Israel hedin ninemnem da hi Josiah. Nambalin huyyan hakey ni elaw idan helag Israel niya neitudek huyyad Libluh ni A-appeh idan kaumlelemyung.
25 Jeremias compôs uma lamentação fúnebre sobre ele. Todos os cantores e todas as cantoras falam ainda de Josias em suas lamentações; é este um verdadeiro costume em Israel. Esses cantos fúnebres figuram no Livro das Lamentações.
26 Yadda edum ni neipahding eman ni nampatulan Josiah niya edum ni impahding tu meippuun di Tugun Apu Dios,
26 Os outros atos de Josias, seus atos de piedade, de acordo com o que está escrito na Lei do Senhor,
27 meippalpun laputu ingganah di pappeg tu ey neitudek di Libluh idan Patul di Judah niyad Israel.
27 seus feitos e façanhas, desde os primeiros até os últimos, tudo isso se acha relatado no livro dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.