2 Crônicas 35

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entanni ey impahding di Josiah hu Piyestah ni Passover ma-lat maidaydayaw hi Apu Dios. Yan eman ni meikkahampulut epat ni aggew ni nemangulun bulan ey nakleng ida impah ni kalneroh.
1 Josias comemorou em Jerusalém a Festa da Páscoa em honra de Deus, o Senhor ; no dia catorze do primeiro mês, foram mortos os carneiros para a festa.
2 Intudu tu ngunuddan padi ey kayyaggud hu inhel tun hi-gada e pehding da ngunu dan mansilbid Tempol Apu Dios.
2 Ele pôs os sacerdotes nos seus lugares de serviço no Templo e os animou a fazerem bem o seu trabalho.
3 Kantuddan helag Levi ni neputuk ni mansilbin Apu Dios niya mantuttuddun helag Israel ey “Iha-ad yu law hu Kaban Apu Dios di Tempol ni binehwat nan Solomon e u-ungnga lan David e patul ni Israel et eleg mahapul ni yu i-abaabat. Et ya law pehding yu ey pansilbi kayun Apu Dios niyadda tutu-u tun helag Israel.
3 Depois mandou chamar os levitas , que ensinavam a Lei de Deus a todos os israelitas e que eram separados para o serviço do Senhor , e lhes disse: — Ponham a
4 Um-ali kayun mangngunu meippuun di grupuh ni nahlagan yu. Ey u-unnud yu intugun lan David e patul ni Israel et hi Solomon e u-ungnga tu.
4 Organizem-se para o serviço por grupos e por famílias, de acordo com as ordens escritas pelo rei Davi, de Israel, e pelo seu filho Salomão.
5 Elaw kayud neitudun pangngunnuan yu ma-lat baddangan yudda etan neitudun hi-gayud pamilyah ni mengi-appit ni in-ali dad Tempol.
5 Os grupos devem ser organizados de acordo com os grupos de famílias do nosso povo, a fim de que haja um grupo de levitas à disposição de cada grupo de famílias.
6 Keleng yudda impah ni kalneroh ni kamei-appit di Piyestah ni Passover ey ipahding yu hu elaw ni panlinih ni annel yu et mandaddan kayun umbaddang idan edum yun helag Israel ni um-ali e humman intugun Apu Dios nan Moses.”
6 Matem os carneiros para a Páscoa, purifiquem-se e preparem a Festa a fim de que os seus irmãos, os outros israelitas, comemorem a Páscoa de acordo com as ordens que Deus nos deu por meio de Moisés.
7 Indawat Josiah hu telumpulun libun impah ni kalneroh niya gelding ni nalpud halun tu niya tellun libun bulug ni baka et mei-appit ni nunman ni piyestah.
7 Do seu gado e dos seus rebanhos, o rei Josias deu ao povo os animais para a Festa da Páscoa: trinta mil carneiros e cabritos e três mil touros.
8 Yadda dama opisyal ni patul ey hi-gada ngu kan nemnem et umidwat idan hipan pinhed dan iddawat idan tutu-u, yadda padi niyadda helag Levi. Indawat nan Hilkiah, hi Sekariah et hi Jehiel e opisyal ni kamampaptek ni Tempol Apu Dios hu dewwan libu et enem ni gatut ni impah ni kalneroh niya gelding et ya telunggatut ni bulug ni bakan mei-appit nunman ni piyestah.
8 As autoridades também deram ofertas ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. E Hilquias, Zacarias e Jeiel, os administradores do Templo, deram aos sacerdotes dois mil e seiscentos carneiros e cabritos e trezentos touros para os sacrifícios da Páscoa.
9 Yadda kamengipappangngulun helag Levi e hi Konaniah niyadda aaggi tu e di Semaiah nan Nethanel, hi Hashabiah, hi Jeiel et hi Josabad, ey indawat daddan helag Levi hu liman libun impah ni kalneroh niya gelding, et ya limanggatut ni bulug ni baka, et iappit dad Piyestah ni Passover.
9 Os chefes dos levitas, Conanias, os seus irmãos Semaías e Netanel, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade deram aos levitas cinco mil carneiros e cabritos e quinhentos touros para a Páscoa.
10 Et yan negibbuhan ni neidaddanan ni emin ni mahapul ni nunman ni piyestah ey limmaw ida padi niyadda edum dan helag Levi di kad-an ni neitudun pangngunnuan da meippuun di grupuh dan in-olden ni patul.
10 Quando tudo estava pronto para a Festa, os sacerdotes foram para os seus lugares, e os levitas se juntaram em grupos, de acordo com o que o rei havia ordenado.
11 Kinleng idan helag Levi etan ida impah ni kalneroh ni mei-appit nunman ni piyestah et idwat da etan ni padi hu kuheyaw et iwakgih tud altar ey kapanlinnihiddan edum dan helag Levi etan ida animal ni nakleng.
11 Aí foram mortos os carneiros e os cabritos; os levitas tiravam a pele dos animais, davam o sangue aos sacerdotes, e estes borrifavam o altar com ele.
12 Binenelwa dadda humman ni animal ni neiappit ni kagihheba et ika-peng daddad grupuh ni pamilyah da et iappit dan Apu Dios meippuun di Tugun ni neitudek di Libluh Moses. Hanniman mewan hu impahding daddan bulug ni baka.
12 Entregaram ao povo, segundo os grupos de famílias, a gordura dos animais que seria queimada como sacrifício a Deus, o Senhor , de acordo com o que a Lei de Moisés manda. E fizeram a mesma coisa com os touros.
13 Intangtang dadda etan impah ni kalneroh ni neiappit nunman ni piyestah tep humman hu mahapul ni meippahding, ey inhaeng dadda etan edum ni neiappit et malutu et ihidaddan tutu-u.
13 Depois assaram os animais de acordo com a lei; cozinharam as outras ofertas sagradas em panelas, caldeirões e frigideiras e distribuíram rapidamente para todo o povo.
14 Et han da idaddan hu kennen daddan padin helag Aaron et mangan idan emin. Tep yadda padi hu mengi-appit idan kagihheba, anin idan taba, et iappit dadda meippalpun kakkabbuhhan ingganah ni hileng.
14 Em seguida, os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, os descendentes de Arão. Os levitas precisaram fazer isso porque os sacerdotes ficaram ocupados até a noite, oferecendo a Deus os animais que eram completamente queimados e a gordura.
15 Yadda helag Asap e hi-gada hu kamampaptek ni a-appeh niyadda meippatnul ey limmaw idad neitudun hi-gada meippuun di olden David, hi Asap, hi Heman et hi Jeduthun e prophet ni patul. Yadda kamangguwalyaddan eheb ey eleg da hi-yanen hu pustuh da tep indaddan idan helag Levi ni emin hu mahapul di piyestah.
15 Os cantores do grupo de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com as ordens do rei Davi e de Asafe, de Hemã e de Jedutum, o profeta do rei. Os guardas também estavam nos seus lugares guardando os portões do Templo. Nenhum deles precisou abandonar o seu posto, pois os seus colegas, os outros levitas, prepararam a parte dos sacrifícios que era deles.
16 Negibbuh hu pandaddanan dan emin idan mahapul ni Piyestah ni Passover et iappit dadda mei-appit ni kagihheba di kapan-appisi meippuun di olden nan Josiah e patul.
16 Assim tudo foi feito naquele dia para a adoração de Deus, o Senhor , como o rei Josias havia ordenado: comemoraram a Festa da Páscoa em honra do Senhor e apresentaram as ofertas que eram completamente queimadas no altar.
17 Impahding idan helag Israel di Jerusalem humman ni piyestah et ipahding dan pitun aggew hu Piyestah ni Sinapay e eleg meha-adan ni kamampelbag.
17 Durante sete dias, todos os israelitas que estavam em Jerusalém tomaram parte na Festa da Páscoa e na Festa dos Pães sem Fermento .
18 Eleg la maipenahding huyyan Piyestah ni Passover neipalpu eman ni tsimpuh Samuel ingganah nunyan tsimpuh tep endi patul ni helag Israel ni nengipahding nunyan impahding Josiah e nekiemung ida padi, yadda helag Levi, niyaddan emin hu tutu-ud Jerusalem, yad Judah niyad Israel.
18 Desde o tempo do profeta Samuel, os israelitas nunca haviam comemorado uma Festa da Páscoa como esta. Nenhum outro rei de Israel comemorou a Festa como Josias fez com os sacerdotes e os levitas, com o povo de Judá e de Israel que estava presente e com os moradores de Jerusalém.
19 Neipahding humman ni Piyestah ni Passover eman ni meikkahampulut walun toon ni nampatulan Josiah.
19 Foi no ano dezoito do seu reinado que essa Páscoa foi comemorada.
20 Negibbuh ni impeyayyaggud nan Josiah etan Tempol ey impangulun Neko e patul di Egypt ida sindalu tu et da gubaten hu Karkemis di Wangwang e Euphrates. Et ipengulu daman Josiah ida sindalu tu et ida makigubat ni hi-gada.
20 Depois de tudo isso, quando Josias já havia acabado de pôr em ordem o Templo e o culto, o rei Neco, do Egito, marchou com o seu exército para lutar em Carquemis, que ficava na beira do rio Eufrates. Josias saiu com o seu exército para lutar contra ele,
21 Nem immitu-dak hi Neko e patul ni Egypt ni an menghel nan Josiah e kantuy “Hipa pinhed mu e Josiah e patul ni Judah? Endi inamtak ni nanhallaan ta, niya eggak pinhed ni mekiggubbat ni hi-gam! Ya pinhed kun gubbaten ey yadda buhul kun ebuh. Kan man anhan Apu Dios ey pepu-ut ku kunu. Et humman hu, entan tuwak gubat tep baddangan tuwak mannuman nan Apu Dios ey entanniy petteyen dakan hi-gatu.”
21 mas Neco lhe mandou a seguinte mensagem: — Rei de Judá, você não tem nada a ver com esta luta. Eu não vim lutar contra você, mas contra os meus inimigos, e Deus mandou que eu me apressasse. Deus está comigo; portanto, se você lutar contra Deus, ele o destruirá.
22 Nem kinehing nan Josiah humman ni impeamtan Apu Dios nan Neko. Ya kumedek impahding tu ey ingkal tu imbalwasi tun balwasin patul ma-lat eleg immatunan idan buhul da. Et ipengulu tudda sindalu tun an mekiggubbat nan Neko di Nedeklan e Megiddo.
22 Mas Josias não voltou atrás; ele não quis dar atenção ao aviso que Deus estava dando por meio do rei Neco. Pelo contrário, ele se disfarçou e marchou para lutar contra Neco no vale de Megido.
23 Entanni ey pinenaddan buhul tu, et kantun etan ni opisyal tuy “I-a-allaw muwak tep himmalem liput ku.”
23 Os soldados egípcios atiraram flechas contra Josias, e ele gritou para os seus oficiais: — Estou gravemente ferido! Tirem-me daqui!
24 Ingkal da etan di kalesah tun nanluganan tu et ilugan dad hakey ni kalesah et ilaw dad Jerusalem et matey diman et ikulung dad kullungngan idan patul. Limmelemyung idan emin hu iJudah niyadda iJerusalem ni neteyyan tu.
24 Os oficiais o tiraram do seu carro de guerra, e o puseram em outro carro, e o levaram para Jerusalém. Josias morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis. Todo o povo de Judá e de Jerusalém chorou a morte dele.
25 Entanni ey wada hu kaum-ipelemyung ni peteg ni a-appeh Jeremiah meippanggep ni neteyyan Josiah. Et ingganah nunya ey kai-ena-appeh idan lalakki niyadda bibi-in helag Israel hedin ninemnem da hi Josiah. Nambalin huyyan hakey ni elaw idan helag Israel niya neitudek huyyad Libluh ni A-appeh idan kaumlelemyung.
25 O profeta Jeremias compôs uma lamentação em honra de Josias. Até hoje os cantores e as cantoras cantam essa canção quando choram a morte de Josias. Já se tornou costume em Israel cantar essas canções, que se acham na coleção de lamentações.
26 Yadda edum ni neipahding eman ni nampatulan Josiah niya edum ni impahding tu meippuun di Tugun Apu Dios,
26 Josias fez muitas outras coisas e praticou atos de bondade em obediência à Lei de Deus, o Senhor .
27 meippalpun laputu ingganah di pappeg tu ey neitudek di Libluh idan Patul di Judah niyad Israel.
27 Tudo o que ele fez, desde o começo até o fim do seu reinado, está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.